Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
In particular, there was uncertainty regarding the scope and meaning of the lands and resources provisions, as well as provisions on the administration of justice and education. В частности, существовала неопределенность в отношении положений, касающихся охвата и значения понятий земель и ресурсов, а также положений, касающихся отправления правосудия и образования.
The overall situation in Kosovo is calm but the political uncertainty related to the status talks may raise some tension in the near term, in particular after the planned start of high-level discussions between Belgrade and Pristina this summer. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность в отношении переговоров о статусе может вызвать определенную напряженность в ближайшем будущем, в частности после запланированного начала переговоров на высоком уровне между Белградом и Приштиной этим летом.
The report also highlighted the continuing vulnerability of the security situation and the dangers inherent in the uncertainty of the future of the Constituent Assembly polls, especially insofar as it affects the different social groups with new, rising demands. Кроме того, в докладе указано на сохраняющуюся зыбкость ситуации в плане безопасности и на угрозы, которые таит в себе неопределенность судьбы результатов голосования на выборах в Учредительное собрание, особенно с учетом того, как этот фактор сказывается на различных социальных группах с новыми, возрастающими запросами.
The Advisory Committee also noted that the uncertainty with respect to the date of the 2009 elections would have an impact on the support to be provided by the Mission during the 2008/09 budget period. Консультативный комитет отмечает также, что неопределенность даты выборов 2009 года повлияет на поддержку со стороны Миссии в ходе бюджетного периода 2008/09 года.
Ms. Aitimova (Kazakhstan), after welcoming the launch of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, said that progress in achieving the Millennium Development Goals was under threat from the financial, fuel and food crises and uncertainty over climate change. Г-жа Айтимова (Казахстан), выразив одобрение по поводу проведения второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, говорит, что финансовый, топливный и продовольственный кризисы и неопределенность в отношении изменения климата ставят под угрозу прогресс в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
In addition, it was stated that the omission of any reference to that method of examination in the Rules would create legal uncertainty, because users of the Rules would be led to think that that method should not be applied. Кроме того, было указано, что умолчание в Регламенте об этом методе опроса свидетелей создаст правовую неопределенность, поскольку в результате этого пользователи Регламента могут предположить, что применять такой метод не следует.
While the host country has contributed $100 million for the enhanced security upgrade, the latest version of the risk register of the capital master plan seen by the Board identifies an uncertainty regarding the full extent of those costs. хотя страна пребывания выделила 100 млн. долл. США на цели модернизации системы обеспечения повышенной безопасности, в последнем варианте реестра рисков в рамках генерального плана капитального ремонта, с которым ознакомилась Комиссия, отмечена неопределенность в отношении полного объема таких расходов.
In addition, social and economic progress is being hampered by protracted political uncertainty in North Africa and political instability in the Sahel region, the Great Lakes region and the Horn of Africa. Кроме того, дальнейшему социально-экономическому прогрессу препятствует затянувшаяся политическая неопределенность в Северной Африке и политическая нестабильность в регионах Сахеля, Великих озер и Африканского Рога.
The identification of areas of uncertainty, gaps of information, knowledge and data on climate change interactions with POPs at the global level, and in particular developing countries, is important. о) важно осуществлять выявление моментов, в отношении которых имеется неопределенность, пробелов в информации, знаниях и данных о взаимодействиях изменения климата с СОЗ на глобальном уровне и в отдельных развивающихся странах;
(a) If any scientific uncertainty with regard to the effects of a project remained, the competent authority could grant its consent under special conditions (e.g., involving an adaptive strategy). а) в том случае, если сохраняется любая научная неопределенность в отношении последствий проекта, компетентный орган может дать свое согласие на осуществление проекта при соблюдении особых условий (например, использование адаптивной стратегии).
This caused uncertainty for cartel members operating in both South Africa and other SADC countries, as they might hesitate to apply for leniency in South Africa due to a fear of being prosecuted in other SADC countries that had no leniency policy. Это создает неопределенность среди членов картелей, действующих в Южной Африке и других странах САДК, поскольку у них могут возникнуть колебания по поводу использования программы уменьшения ответственности в Южной Африке из-за опасений привлечения к ответственности в других странах САДК, в которых таких программ нет.
This uncertainty is a source of deep and constant suffering, which constitutes a violation of article 7 of the Covenant, on its own and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Подобная неопределенность причиняет глубокие и непрерывные страдания, что представляет собой нарушение статьи 7 Пакта как отдельно, так и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
It was agreed that the second sentence might be redrafted to clarify that the recommendation referred not to the validity of priorities, but to the need to avoid uncertainty regarding the order of priorities by setting out all priorities in the insolvency law. Было указано на возможность пересмотра второго предложения для разъяснения того, что данная рекомендация касается не действительности приоритетов, а необходимости исключить неопределенность в отношении очередности приоритетов за счет оговаривания всех приоритетов в законодательстве о несостоятельности.
The Working Group had considered that the priority rules of the applicable law would themselves be mandatory and that setting them aside where there were mandatory rules of law of the forum would create uncertainty that would undermine the very purpose of the priority rules of the Convention. Рабочая группа считает, что правила о приоритете применимого права сами становятся императивными и что отказ от их применения в случае наличия императивных норм права государства суда создаст неопределенность, подрывающую саму идею включения в конвенцию правил о приоритете.
Any act that detracts from this legal system will prove to be short-sighted, and will only add uncertainty and unpredictability to the international security landscape, and that will serve nobody's security interests. Любой акт, наносящий ущерб этой правовой системе, будет недальновидным и лишь усугубит неопределенность и непредсказуемость международного положения в области безопасности, а это не отвечает ничьим интересам в области безопасности.
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
There would be initial uncertainty on the utilization rate of the dispute settlement arrangements, i.e., how often, and for what duration the dispute settlement body would need to meet. На начальном этапе возможна некоторая неопределенность в отношении степени задействования механизма урегулирования споров, т.е. не ясно, как часто должны будут созываться совещания органа по урегулированию споров и насколько продолжительными они будут.
In addition, the ICJ noted that the considerable delay in the decision-making process in this case, and the uncertainty this creates, may place undue pressure on candidates, in particular those who already serve as judges. Кроме того, МС41 подчеркивает, что значительная задержка в процессе принятия решения в данном случае и возникающая из-за этого неопределенность могут оказывать на кандидатов ненужное давление, особенно на тех из них, кто уже работает в качестве судей.
There was uncertainty as to whether verbal acts, by themselves, could give rise to "a general practice", as well as whether or not verbal acts must be transcribed or repeated. Сохранялась неопределенность в отношении того, могут ли вербальные акты сами по себе стать источником "всеобщей практики", а также того, должны ли вербальные акты отражаться на письме или повторяться.
"A certain degree of uncertainty is fine, but an absolutely uncertain financial world is no good for anyone except of course for those who deliberately create the uncertainty." "Нет ничего плохого в некоторой степени неопределенности, но абсолютная финансовая неопределенность в мире не нужна никому, разве только тем, кто преднамеренно создает эту неопределенность".
To proceed without these measures the Agency stated, would be a serious violation of the Safeguards Agreement and would maintain the uncertainty that now exists about the amount of nuclear material that exists in the Democratic People's Republic of Korea. English Page Как заявило Агентство, проведение операции без принятия таких мер будет являться серьезным нарушением соглашения о гарантиях и сохранит ту неопределенность, которая существует в настоящее время в отношении количества ядерного материала, которое имеется у Корейской Народно-Демократической Республики.
This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор);
They pointed out that the circumstances in which the instruments concerned were to apply differed and that attempts to adapt existing texts to the requirements of new situations might create uncertainty as to the proper interpretation of the instruments from which such texts had been taken. Они указали, что обстоятельства, при которых будут применяться соответствующие документы, являются различными и что попытки адаптировать существующие тексты к требованиям новых ситуаций могут создать неопределенность в отношении надлежащего толкования документов, из которых взяты такие тексты.
France was opposed to it, not only because the concept was ill-defined but because the authors of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to which France was not a party, had drawn from it conclusions which introduced uncertainty into international law. Франция выступает против этой концепции, и не только потому, что она ошибочно, но и потому, что авторы Венской конвенции о праве договоров, участником которой Франция не является, сделали из нее такие выводы, которые внесли неопределенность в международное право.
That would be a compromise which addressed the concerns of both the States which wanted the purpose of a transaction to be taken into account and the States which were concerned at the uncertainty that would engender. По мнению делегации Австралии, такое решение позволило бы снять опасения как государств, которые хотели бы, чтобы учитывалась цель сделки, так и тех государств, которые обеспокоены тем, что это может создать неопределенность.