Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Consider additional measures to ensure that the interests of children are properly taken into account in provisions for asylum seeking families, since they are especially impacted by long delays and uncertainty (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 98.117 рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для обеспечения того, чтобы в положениях, касающихся просящих убежище семей, надлежащим образом учитывались интересы детей, поскольку на них особенно влияют продолжительные задержки и неопределенность (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К сожалению, сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров создает неопределенность относительно способности многосторонней системы реализовать свой потенциал в области развития и подрывает способность и усилия развивающихся стран в направлении достижения ими согласованных целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
It was stated that requiring receipt of the notice could create uncertainty, as there were different theories as to what constituted receipt (for instance, entry into a mailbox versus actual reading of the notice). Было указано, что введение требования о получении уведомления может создать неопределенность, поскольку имеются различные взгляды на то, что следует считать получением (например, вложение уведомления в почтовый ящик или фактическое прочтение этого уведомления).
Continuing the presentation, Mr Paul Ashford noted that the uncertainties in measuring global atmospheric concentrations of chemicals from the atmosphere were relatively small, with the greatest uncertainty stemming from uncertainties in the atmospheric lifetimes of chemicals. Продолжая это сообщение, г-н Поль Эшфорд отметил, что неопределенности в измерении глобальных атмосферных концентраций химических веществ в атмосфере были сравнительно незначительными, причем самая большая неопределенность вытекает из неопределенности, связанной с периодом полураспада химических веществ в атмосфере.
In this context, I note that the primary factors impeding the extension of Lebanese Government control over all of Lebanon's territory are the existence of armed groups outside the control of the Lebanese Government and uncertainty over the exact boundaries of the Lebanese territory. В этой связи мне хотелось бы отметить, что главными факторами, препятствующими распространению контроля правительства Ливана на всю территорию Ливана, являются существование вооруженных группировок, которые не контролируются правительством Ливана, и неопределенность в отношении точных границ ливанской территории.
The suspension has cast significant uncertainty over the prospects of the negotiations in terms of the nature, scope and duration of the suspension, timing and conditions for resumption, and whether or not, in the meanwhile, work could continue on the development agenda. Приостановление переговоров внесло значительную неопределенность в отношении перспектив переговоров с точки зрения характера, рамок и продолжительности их приостановления, сроков и условий возобновления переговоров и возможности продолжения тем временем работы по повестке дня в области развития.
This creates uncertainty as to which of its obligations under the Convention the Sultanate of Oman intends to observe and raises doubts as to Oman's respect for the object and purpose of the Convention. Это создает неопределенность в отношении того, какие из своих обязательств по Конвенции намерен соблюдать Султанат Оман, и вызывает сомнения относительно уважения Оманом целей и задач Конвенции.
Consequently, in order to ensure that States are at some point able to satisfactorily dispel the uncertainty regarding the delimitation of outer space, it is necessary that the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continue its consideration of the question. Следовательно, для того чтобы государства когда-то смогли удовлетворительно развеять неопределенность относительно делимитации космического пространства, Юридическому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях необходимо продолжать рассматривать этот вопрос.
So far, no official notification of hazardous activities as defined under the Convention to these countries has taken place, because there is still some uncertainty as to which of the 387 most dangerous installations listed by Kazakhstan are hazardous activities according to the Convention. До настоящего времени этим странам не было направлено ни одного официального уведомления об опасных видах деятельности согласно Конвенции, поскольку по-прежнему существует некоторая неопределенность относительно того, какие из 387 объектов повышенной опасности, включенных в регистр Казахстана, являются опасными видами деятельности согласно Конвенции.
At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether. Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит.
And also, the uncertainty in P is equal to the square root of bracket P squared minus bracket P squared, which also equals the square root of H over A squared. Также неопределенность Р равна квадратному корню из Р в скобках в квадрате минус Р в скобках в квадрате, что также равно квадратному корню Н на А в квадрате.
In particular, the Committee regrets the psychological strain imposed upon inmates and families by the constant uncertainty as to the date of execution, as prisoners are notified of their execution only hours before it is due to take place. Так, Комитет сожалеет о том психологическом давлении, которое оказывает на заключенных и их семьи постоянная неопределенность в отношении времени казни, ибо заключенных уведомляют о казни лишь за несколько часов.
(a) The uncertainty resulting from the heavy reliance of UNHCR on voluntary funding had implications for resource management and decision-making and could lead to a focus on short-term activities for which funds could be spent quickly and that were less dependent on future funding. а) неопределенность в результате сильной зависимости УВКБ от добровольного финансирования имеет последствия для процессов управления ресурсами и принятия решений и может привести к сосредоточению внимания на краткосрочных мероприятиях, которые позволяют быстро расходовать средства и менее зависимы от будущего финансирования.
a At the time of the Board's second progress report there was uncertainty as to whether the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia would adopt IPSAS. а На момент составления Комиссией своего второго очередного доклада существовала неопределенность в отношении того, перейдут ли на МСУГС Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде.
(b) How could uncertainty concerning compliance best be minimized and potential problems of compliance identified before its assessment at the end of the first commitment period? Ь) Каким образом можно свести к минимуму неопределенность в отношении соблюдения и каким образом можно выявить потенциальные проблемы в области соблюдения до проведения оценки в конце первого периода действия обязательств?
Uncertainty regarding a future retrial and sentencing appeared to weigh most heavily upon him. Наиболее серьезное беспокойство ему, очевидно, доставляла неопределенность по поводу будущего повторного судебного разбирательства и вынесения приговора.
Uncertainty over the correct procedures to follow may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. Неопределенность в отношении правильного порядка действий, которому надлежит следовать, может удерживать сотрудников от извещения о случаях мошенничества или реагирования на них или же препятствовать им в этом.
Uncertainty as to the future of the Treaty could easily weaken the effect of those systematic reviews. Неопределенность в отношении будущего этого Договора может легко ослабить эффект такого систематического рассмотрения.
Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. В этой стране все еще царит неопределенность, отчасти из-за отсутствия конструктивного диалога между сторонами.
Uncertainty was expressed about the meaning of the term "at the international level" and its use. Была отмечена неопределенность значения выражения «на международном уровне» и его употребления.
Uncertainty hung over the outcome of the Review Conference until its last day. Неопределенность относительно итогов Конференции сохранялась до последнего дня.
Uncertainty as to the amount and the management of the budget for 2001 is also cause for concern. Вызывает также озабоченность и неопределенность в отношении объема и исполнения бюджета 2001 года.
Uncertainty remains as to the danger of these metabolites. В отношении опасности этих метаболитов сохраняется неопределенность.
Uncertainty... is like a blight on the crop. Неопределенность... это как испорченный урожай.
Uncertainty still existed also with regard to the impacts of ocean acidification on some species. По-прежнему сохраняется неопределенность и в том, что касается последствий закисления океана для ряда видов.