Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Нестабильность

Примеры в контексте "Uncertainty - Нестабильность"

Примеры: Uncertainty - Нестабильность
I strongly encourage States to reverse this trend, despite current global financial uncertainty. Я обращаюсь к государствам с настоятельным призывом обратить вспять эту тенденцию, несмотря на нынешнюю финансовую нестабильность во всем мире.
Political uncertainty, however, tended to discourage investment. Вместе с тем политическая нестабильность ведет к сокращению числа желающих вкладывать деньги.
Conflict and political uncertainty have devastated much of Africa and thwarted its promise. Конфликты и политическая нестабильность привели к разрушению большей части африканского континента и препятствовали реализации связанных с ней надежд.
The economic uncertainty of recent years had underscored the need for a transparent, inclusive, well-coordinated and responsive system of global economic governance. Экономическая нестабильность последних лет подчеркивает необходимость в транспарентной, всеобъемлющей, хорошо скоординированной и оперативной системе глобального экономического управления.
Everywhere panic and uncertainty prevail, owing to the intolerance and arbitrariness that are real threats to world peace. В результате нетерпимости и произвола, которые представляют собой реальную угрозу миру на планете, повсюду царит паника и нестабильность.
Political uncertainty is also not conducive to private investment. Политическая нестабильность не способствует и привлечению частных инвестиций.
The speculative character and uncertainty of private capital often brought disastrous consequences for the countries concerned and the world economy as a whole. Спекулятивный характер и нестабильность таких финансовых средств зачастую имеют катастрофические последствия для соответствующих стран и мировой экономики в целом.
Sadly, while there have been some encouraging developments, a basic uncertainty remains. К сожалению, хотя некоторые воодушевляющие события и происходят, общая нестабильность, тем не менее, сохраняется.
Egypt's transition from populist economic policies to anti-American populism exemplifies the impact that political uncertainty can have on economic developments. Переход Египта от популистской экономической политики к антиамериканскому популизму иллюстрирует влияние, которое политическая нестабильность может оказать на экономическое развитие.
It breeds political uncertainty, disrupts economic progress, undermines human rights and freedoms, and spawns social discontent. Он порождает политическую нестабильность, нарушает экономический прогресс, подрывает права человека и свободы и стимулирует социальное недовольство.
The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. Изменяемость сферы применения конвенции может повлечь за собой правовую нестабильность в отрасли.
The elections originally scheduled for February 2010 were postponed, creating a climate of political uncertainty. Первоначально запланированные на февраль 2010 года выборы были отложены, что создало политическую нестабильность.
This year, political developments and uncertainty have prevented the continuation of the programme consultative processes with both national and international partners. В этом году политические события и нестабильность помешали продолжению осуществления процессов консультаций по программе с национальными и международными партнерами.
Asia and the Pacific was the most dynamic region, had reduced poverty significantly and had rebounded from the crisis, but economic uncertainty remained. Азиатско-Тихоокеанский регион - самый динамичный; в нем удалось значительно сократить масштабы нищеты и восстановиться после кризиса, однако экономическая нестабильность по-прежнему сохраняется.
One of the reasons given by the authorities for this lack of cooperation is the political uncertainty in which Serbia has found itself since the beginning of the year. В качестве одной из причин столь недостаточного сотрудничества сербские власти называют политическую нестабильность в стране, сохраняющуюся с начала года.
The financial uncertainty in important regional financial markets around the world has, as the Secretary-General points out, exacted steep and possibly long-lasting social costs. Финансовая нестабильность важных региональных финансовых рынков повсюду в мире повлекла за собой, как указывает Генеральный секретарь, значительные и, возможно, долговременные социальные издержки.
Given the global financial crisis, stagnating funding levels and the uncertainty of future funding, the full implementation of the Cairo agenda may indeed be in jeopardy. Глобальный финансовый кризис, замедлившееся поступление финансовых средств и нестабильность будущего финансирования могут фактически поставить под угрозу срыва полное осуществление Каирской повестки дня.
The associated political uncertainty is affecting all countries in this subregion, and constraining their ability to embark on a sustainable process of economic and industrial development. Вытекающая из этого политическая нестабильность затрагивает все страны данного субрегиона, сдерживая их способность вступить в устойчивый процесс экономического и промышленного развития.
But seeking a lasting settlement through the warlords, as has repeatedly and unambiguously been demonstrated throughout the conflict, has proved to be wishful thinking; uncertainty reigns, and the culture of impunity persists. Однако поиски прочного урегулирования путем переговоров между враждующими группировками, как неоднократно и недвусмысленно было продемонстрировано в ходе конфликта, оказались несбыточными мечтами; в стране царят нестабильность и безнаказанность.
Rebuilding societies that have suffered the strife of war and that are bearing the consequences of conflict - social trauma, lack of resources, fragile institutions and political uncertainty - takes long-term sustained effort. Восстановление обществ, переживших войну и испытывающих на себе последствия конфликта - социальные травмы, недостаток ресурсов, неустойчивость учреждений и политическую нестабильность, - требует долгосрочных и постоянных усилий.
There are transactions, but with a lack of transparency, there are bureaucratic obstacles, insufficient credit and a certain uncertainty over both land rights in urban areas and taxation. Совершаемые операции не носят транспарентного характера, существует бюрократические препоны, отмечается нехватка кредитов и определенная нестабильность в отношении как прав на землю в городских районах, так и налогообложения.
In paragraph 5 of his report, the Executive Director indicates that UNFPA is strengthening its strategic partnerships with middle-income countries and working with non-traditional donors, including the private sector and foundations, which presents opportunities for further revenue growth despite the prevailing economic uncertainty. В пункте 5 своего доклада Директор-исполнитель отмечает, что ЮНФПА укрепляет стратегические партнерства со странами со средним уровнем дохода и сотрудничает с нетрадиционными донорами, включая частный сектор и фонды, что открывает возможности для дальнейшего роста объемов поступлений, несмотря на преобладающую экономическую нестабильность.
It also makes them susceptible to terms-of-trade shocks that introduce high levels of uncertainty to their balance of payments and (indirectly) also have an impact on their fiscal positions, growth and poverty. Это также делает их уязвимыми для колебаний в соотношении цен на импорт и экспорт, которые привносят значительную нестабильность в платежный баланс этих стран и косвенно влияют на состояние бюджета, темпы роста и уровень нищеты.
Poverty and hunger, food insecurity, investment uncertainty, commodity price volatility, financial fragility, high energy costs and climate change hampered this progress at all levels, and yet official development assistance had decreased in 2011. Нищета и голод, отсутствие продовольственной безопасности, нестабильность инвестиций, неустойчивые цены на сырьевые товары, финансовая нестабильность, высокая стоимость энергоносителей и изменение климата сдерживают этот прогресс на всех уровнях, а официальная помощь развитию в 2011 году сократилась.
The Economic and Social Commission for Western Asia asserts that political uncertainty has stimulated Internet adoption and use, while mobile phones, the Internet and social media have played a significant part in political dynamics. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии отмечает, что политическая нестабильность способствовала проникновению и использованию Интернета, причем мобильные телефоны, Интернет и социальные сети сыграли значительную роль в политической жизни.