The Committee is concerned at the continuing uncertainty over the status of Covenant rights in national law. |
У Комитета вызывает обеспокоенность сохраняющаяся неопределенность статуса предусмотренных в Пакте прав в национальном законодательстве. |
Such a result could create uncertainty and have a negative impact on the cost of credit. |
Такой результат может создать неопределенность и оказать неблагоприятное воздействие на стоимость кредита. |
Given the uncertainty as to action by the United States Congress, that scenario could not be totally excluded. |
Учитывая неопределенность в отношении решений конгресса Соединенных Штатов, этот сценарий нельзя полностью исключить. |
At the policy level, there is uncertainty regarding the nature and extent of indigenous interests and involvement. |
На политическом уровне имеет место некая неопределенность относительно характера и объема интересов и причастности коренных народов. |
Uncertainties in the chemical properties were investigated by Monte Carlo uncertainty analysis. |
Неопределенность в химических свойствах рассматривалась с применением анализа неопределенности по модели Монте-Карло. |
This uncertainty is not resolved by the addition of further criteria in draft article 41. |
Эта неопределенность не снимается посредством добавления дополнительных критериев в проекте статьи 41. |
The uncertainty puts in doubt the viability of this innovative mechanism as a practical instrument. |
Эта неопределенность ставит под сомнение жизнеспособность данного инновационного механизма как практического инструмента. |
In addition, relying on private international law rules for the application of the draft Convention might introduce uncertainty. |
Кроме того, использование подхода, основывающегося на нормах частного международного права, может породить неопределенность. |
A further area of uncertainty exists in respect of trademarks. |
Неопределенность наблюдается еще в одной области - в области товарных знаков. |
Insofar as the duty to protect lies at the very foundation of the international human rights regime, this uncertainty gives rise to concern. |
Поскольку обязанность обеспечивать защиту составляет саму основу международного режима прав человека, эта неопределенность вызывает обеспокоенность. |
Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. |
С учетом сложности определения подлинного объекта и цели договора наличие таких функций могло бы создать еще большую неопределенность. |
Despite ongoing diplomatic uncertainty surrounding the future status process, the month of August was relatively calm. |
Несмотря на сохраняющуюся дипломатическую неопределенность в отношении процесса, касающегося будущего статуса, август был относительно спокойным. |
It is this uncertainty which makes it essential for ongoing monitoring and verification to be a continuous process. |
Именно эта неопределенность делает необходимым обеспечение непрерывного процесса наблюдения и контроля. |
Old critical arguments were revived, and uncertainty loomed on both sides. |
Вновь вспомнились забытые критические аргументы, и в обоих лагерях воцарилась неопределенность. |
Both features have a negative influence on credit ratings and increase uncertainty regarding future profit remittances. |
Оба эти фактора отрицательно сказываются на кредитном рейтинге стран и повышают неопределенность в отношении возможностей перевода прибылей в будущем. |
The fact that the papers were funded from extrabudgetary resources also contributed to the uncertainty. |
Такая неопределенность обусловлена также тем, что подготовка документов финансируется из внебюджетных ресурсов. |
By not providing guidance in that respect, the Commission had left much uncertainty on an important issue. |
Не дав никаких рекомендаций на этот счет, Комиссия оставляет значительную неопределенность в отношении важного вопроса. |
That is the prospect and the uncertainty for 2000. |
Таковы перспективы на 2000 год и связанная с ними неопределенность. |
This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. |
Эта неопределенность неизбежно сопряжена с вероятностью увеличения стоимости и сокращения наличия обеспеченного кредитования. |
She suffers deeply from the constant uncertainty over her son's fate. |
Постоянная неопределенность судьбы сына превратила ее жизнь в мучение. |
The uncertainty relating to the peace process continued to have a negative impact on the economic situation. |
Неопределенность в развитии мирного процесса продолжала оказывать негативное воздействие на экономическое положение. |
In spite of the uncertainty surrounding the status process and its outcome, the month of September has been relatively calm. |
Несмотря на неопределенность вокруг статусного процесса и его результатов, сентябрь был относительно спокойным. |
Such uncertainty only leads to further stagnation, polarizing its communities and resulting in social and political unrest. |
Такая неопределенность ведет лишь к дальнейшему застою, поляризации между косовскими общинами и в итоге к общественным беспорядкам и политическим волнениям. |
Issuing the new global money would reduce this uncertainty. |
Выпуск новых мировых денег позволил бы уменьшить эту неопределенность. |
There is, however, some uncertainty as to the meaning of the term "legal" in the context of local remedies. |
Однако существует некоторая неопределенность относительно значения термина «правовой» в контексте местных средств защиты. |