Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
There is some uncertainty with respect to data from 1992-2002. Имеет место некоторая неопределенность в отношении данных за 1992-2002 годы.
The reference to an indefinite timespan increased legal uncertainty. Указание неограниченного временного периода повышает правовую неопределенность.
Due to variances across the existing legal systems of the world, the uncertainty remains. Ввиду различий между существующими в мире правовыми системами эта неопределенность сохраняется.
Significant uncertainty remains, nonetheless, on how to resolve the potential tensions between intellectual property laws and human rights. Тем не менее значительная неопределенность в отношении того, каким образом устранить потенциальные противоречия между законами об интеллектуальной собственности и правами человека, сохраняется.
Yet, considerable disagreement and uncertainty remains about how to interpret and apply the standard, leaving many countries hesitant to innovate. Тем не менее значительные разногласия и неопределенность по поводу того, каким образом толковать и применять эту норму, не устранены, в связи с чем некоторые страны не решаются вводить какие-либо новшества.
JS2 highlighted differences between recently-adopted laws in the entities which resulted in legal uncertainty and inequality in the protection of victims. В СП2 подчеркиваются различия между недавно принятыми в образованиях законами, повлекшие за собой правовую неопределенность и неравенство в защите жертв.
Some delegations highlighted the complexity and legal uncertainty if an amendment to article 12 were introduced. Некоторые делегации подчеркнули, что в случае внесения поправки в статью 12 возникнут сложность толкования и юридическая неопределенность.
The uncertainty concerning the investment environment is gradually lifted. Неопределенность в отношении инвестиционной среды постепенно отходит на второй план.
The key characteristics of play are fun, uncertainty, challenge, flexibility and non-productivity. Ключевыми особенностями игр являются веселье, неопределенность, соперничество, гибкость и непродуктивность.
While proponents argue that investment treaties reduce uncertainty, the ambiguities and conflicting interpretations of these agreements' provisions have increased uncertainty. В то время как сторонники утверждают, что инвестиционные договоры снижают неопределенность, неясности и противоречивые толкования этих договоров увеличивают неопределенность.
The uncertainty for CH4 emissions from waste was estimated to be 100%; this high uncertainty is associated with the lack of accurate data. Неопределенность для выбросов СН4 из отходов оценивалась на уровне 100%; столь высокая неопределенность связана с отсутствием точных данных.
Yet the coming years will see great uncertainty. Несмотря на это, в ближайшие годы сохранится исключительная неопределенность.
This uncertainty could defeat certain receivables financing transactions or at least raise their cost. Неопределенность относительно применимого права может затруднить заключение некоторых сделок по финансированию дебиторской задолженности или, по меньшей мере, увеличить связанные с ними расходы.
Furthermore, there is still uncertainty on the planned introduction of road pricing. Кроме того, по-прежнему существует некоторая неопределенность в отношении запланированного введения платы за пользование дорогами.
The uncertainty of the world economic outlook and geopolitical risks in the Middle East, in particular, weighed heavily on oil markets. Неопределенность перспектив мировой экономики и геополитические риски на Ближнем и Среднем Востоке существенно повлияли на нефтяные рынки.
The international financial crisis continued in a number of major economies, creating market uncertainty. В ряде крупных стран продолжается международный финансовый кризис, порождающий неопределенность на финансовом рынке.
It should be noted that the assessment results are uncertainty prone. Следует отметить, что для результатов оценки характерна некоторая неопределенность.
Online payment mechanisms created a number of higher risks for consumers, as well as uncertainty regarding applicable laws and jurisdiction for effective redress. Механизмы электронной оплаты усиливают риски для потребителей и порождают неопределенность в отношении того, на основе какого законодательства и в каком органе можно добиться эффективной защиты их прав.
Legal uncertainty differs from the technical and market uncertainty in two ways. Правовая неопределенность отличается от технической и рыночной неопределенности двояко.
The inherent uncertainty of both measured and modelled concentration data therefore leads to a much larger uncertainty in AOT values. Поэтому присущая как измеряемым, так и моделируемым данным о концентрациях неопределенность приводит к значительно большей неопределенности в значениях АОТ.
We have moved into a world where political uncertainty has been replaced by economic uncertainty. Мы теперь живем в мире, где политическая неопределенность сменилась экономической неопределенностью.
For methane and nitrous oxide, uncertainty in emissions in future years will be dominated by uncertainty in emissions estimation. Для метана и оксида азота неопределенность выбросов в последующие годы будет в основном определяться неопределенностью прогнозов выбросов.
The need to consider risk and uncertainty, and irreducible uncertainty around the risk distribution for some elements of future events, will also be discussed. Будут также рассмотрены необходимость учета риска и неопределенности, а также непреодолимая неопределенность, связанная с распределением риска в случае некоторых элементов будущих событий.
The uncertainty that internally displaced persons have about their future is compounded by general scientific uncertainty and lack of previous experience of the aftermath of a nuclear disaster in which low levels of radiation continue to be emitted. Неопределенность в отношении своего будущего, в которой пребывают перемещенные внутри страны лица, усугубляется общей неопределенностью научных данных и отсутствием предыдущего опыта жизни в условиях продолжающегося излучения малых доз радиации после ядерной катастрофы.
The continuing uncertainty surrounding the treaties in their current state would result in non-parties taking a cautious approach to their acceptance until the uncertainty had been adequately resolved. Дальнейшая неопределенность вокруг договоров в их нынешнем виде приведет к тому, что государства, не являющиеся их участниками, будут руководствоваться осторожным подходом к вопросу об их принятии, пока такое неопределенное поло-жение не будет должным образом разрешено.