This presents a fundamental uncertainty for any business and though the principal of novelty is central to a fair patents system the persistent uncertainty inevitably impacts on investors' view of patents as secure assets. |
Это порождает ситуации, связанные с весьма серьезной неопределенностью для любого предприятия, и хотя принцип новизны имеет основное значение для нормальной патентной системы, постоянно присутствующая неопределенность неизбежно оказывает влияние на мнение инвесторов в отношении надежности патентов в качестве активов. |
The uncertainty in Sierra Leone is echoed by uncertainty in relations between Liberia and Guinea and the risk of the further spread of conflict within the Mano River Union countries. |
Наряду с неопределенностью положения в Сьерра-Леоне следует учитывать и неопределенность в отношениях между Либерией и Гвинеей, равно как и опасность дальнейшего распространения конфликта в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано. |
Uncertainty in the quantity and distribution of atmospheric constituents contributes significantly to uncertainty in their effective global warming potential. |
Неопределенность количества атмосферных компонентов и их распределения в значительной мере определяет неопределенность их реального потенциала глобального потепления. |
Uncertainty is an inherent and essential condition for an insurance contract, but it is important to distinguish between two types of uncertainty. |
Неопределенность является неотъемлемой и важной чертой любого страхового контракта, однако необходимо проводить различие между двумя видами неопределенности. |
Recalling that scientific uncertainty continued to be prevalent in many areas regarding deep-ocean biological diversity, it was argued that such uncertainty warranted the application of a precautionary approach in decision-making processes. |
Был высказан аргумент о том, что научная неопределенность, которая продолжает характеризовать многие аспекты глубоководного биологического разнообразия, диктует необходимость применять осторожный подход в процессах принятия решений. |
The regulation dispels any legal uncertainty created by a ruling of the Cologne regional court on 7 May 2012. |
Это постановление рассеивает правовую неопределенность, созданную решением регионального суда Кельна от 7 мая 2012 года. |
Many of the qualities that they breed out... the... the uncertainty... |
Многие качества, которые они ликвидировали... неопределенность... |
Then I felt some uncertainty - if I continue or not. |
Потом я почувствовал некоторую неопределенность - стоит мне продолжать или нет. |
Well, you would know something about his height, but there's a lot of uncertainty. |
То есть, вы бы узнали кое-что о его росте, но неопределенность здесь очень велика. |
The unfolding financial crisis and the uncertainty and slowdown of the global economy are other serious emerging issues. |
Другими появляющимися в настоящее время серьезными проблемами являются разворачивающийся финансовый кризис, неопределенность и замедление темпов развития глобальной экономики. |
A global downturn would magnify the existing problems in the region, aggravate uncertainty and make political transition more difficult. |
Очередной спад в мировой экономике приведет к обострению проблем, существующих в регионе, усугубит неопределенность и еще больше затруднит осуществление политического переходного процесса. |
In closed consultations, the Special Coordinator said that very little was happening and uncertainty was growing. |
На закрытых консультациях Специальный координатор сказал, что в настоящее время положительных изменений по сути не происходит, а неопределенность только усиливается. |
The aforementioned provisions remove any uncertainty regarding the equality of men and women in the area of education and culture. |
Вышеупомянутые положения устраняют любую неопределенность в отношении равенства между мужчинами и женщинами в области образования и культуры. |
Participants recognized that the financial and economic crisis introduces uncertainty for demand recovery and infrastructure investments that affects energy security in the region. |
Участники признали, что финансовый экономический кризис привносит неопределенность в отношении восстановления спроса и инвестиций в инфраструктуру, что оказывает негативное воздействие на энергетическую безопасность в регионе. |
Establish needed infrastructure for research that will reduce uncertainty in risk assessment. |
Создание необходимой инфраструктуры для исследований, которые позволят сократить неопределенность при оценке рисков. |
This leads to uncertainty as to what exactly a country is offering. |
Возникает неопределенность по поводу того, что же конкретно предлагает та или иная страна. |
Staff therefore no longer faced job instability and uncertainty. |
Персоналу более не грозит неопределенность и нестабильность в области занятости. |
The recent political uncertainty in Sukhumi seriously limited the possibility of continued dialogue. |
Недавняя политическая неопределенность в Сухуми серьезным образом ограничила возможность дальнейшего диалога. |
There is some uncertainty as to how the presence of commercial fraud is to be determined. |
Существует некоторая неопределенность в отношении того, каким образом следует устанавливать наличие коммерческого мошенничества. |
My answer, your answer, can only be the same: uncertainty and fluidity. |
Мой ответ, ваш ответ может быть только один: неопределенность и размытость. |
They related to changes in climate and S deposition and reflected the uncertainty in the mechanisms and drivers behind observed DOC increases. |
Они связаны с изменениями климата и осаждения S и отражают неопределенность механизмов и факторов, определяющих наблюдаемое увеличение концентраций РОУ. |
Accepting this uncertainty, we must continue to be determined and resolute. |
Учитывая эту неопределенность, мы должны по-прежнему быть решительными и непреклонными. |
Considerable uncertainty remains with regard to the scale and extent of the financial crisis, and its attendant effects for the real economy. |
В вопросе о масштабах и глубине финансового кризиса и его последствий для реальной экономики сохраняется значительная неопределенность. |
On government procurement, uncertainty exists concerning the scope of the mandate. |
По вопросу о правительственных закупках существует неопределенность в отношении рамок мандатов. |
This leads to additional uncertainty and thus costs for shippers and transport operators, who have to prepare for unforeseeable delays. |
Это влечет за собой дополнительную неопределенность и, соответственно, издержки для грузоотправителей и транспортных операторов, которые должны быть готовы к непредвиденным задержкам. |