Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
For several types of funds, as discussed in this report, it is of critical importance to overcome uncertainty and risks related to their investment. В отношении нескольких видов средств, как об этом говорится в докладе, исключительно важно преодолеть неопределенность и риски, связанные с их инвестированием.
As regards paragraph 2 (a), it is not satisfactory that a criminal court has jurisdiction over unspecified offences in respect of which there cannot but be uncertainty and controversy. Что касается пункта 2а, то его не удовлетворяет тот факт, что уголовный суд обладает юрисдикцией над конкретно не указанными преступлениями, в отношении которых неизбежно будут возникать неопределенность и споры.
In addition to the inadequacy of existing laws, the absence of predictability as to how they will be implemented and the potential cost and delay of implementation has added a further layer of uncertainty that can impact upon capital flows and cross-border investment. Помимо неадекватности существующих законов, отсутствие предсказуемости в отношении порядка их применения и связанные с этим потенциальные расходы и задержки привнесли дополнительную неопределенность, которая может сказаться на потоках капиталов и трансграничных инвестициях.
As agreed at its previous meeting, in view of the uncertainty surrounding the timetable for the completion of any licensing procedure for the Rosia Montana plant, the Committee addressed only the issue of the confidentiality of environmental impact assessment studies. В соответствии с решением, принятым на его предыдущем совещании, Комитет, учитывая неопределенность в отношении сроков завершения любой процедуры лицензирования предприятия Розия-Монтана, рассмотрел лишь вопрос о конфиденциальности исследований, касающихся оценки воздействия на окружающую среду.
There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. Остается неопределенность в отношении сохранения здоровья людей, проживающих на загрязненных территориях, и мер, которые должны быть приняты в этой области.
It is significant that the uncertainty in the political process over the past six months has had an overall negative impact on the security situation, in particular in the north-west provinces of the country. Здесь следует отметить, что та неопределенность, которой характеризовался политический процесс последних шести месяцев, оказала в целом негативное воздействие на обстановку в плане безопасности, в частности в северо-западных провинциях страны.
The 1967 Press Law and the 1962 Telecommunications Code, have been repeatedly modified but were never entirely revoked, creating legal uncertainty, with contrasting interpretations and dubious provisions that allow for abuses against freedom of expression. В Закон о печати 1967 года и Телекоммуникационный кодекс 1962 года неоднократно вносились изменения, но в целом эти акты остаются в силе, что порождает юридическую неопределенность, обусловленную совершенно противоположными толкованиями и неоднозначностью положений, что открывает возможности для нарушений права на свободное выражение мнений8.
In view of the uncertainty with the bilateral funding and the lack of a clear approach to the projects, no detailed budget was established (the budget was set up only for financing from the ECE Trust Fund on Human Settlements). Учитывая неопределенность, связанную с двусторонним финансированием, и отсутствие четкого подхода к осуществлению проектов, не было разработано никакого подробного бюджета (бюджет был составлен лишь для финансирования за счет Целевого фонда ЕЭК по населенным пунктам).
Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference-servicing capacity of the Department is programmed below the foreseeable levels required. Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в отношении конкретных сроков и объемов спроса на конференционное обслуживание, возможности Департамента с точки зрения обслуживания конференций планируются на уровне, ниже прогнозируемого уровня потребностей.
Such uncertainty as to the applicable law to conflicts of priority, it was said, could raise the cost or decrease the availability of credit, a result that would run contrary to the main objective of the draft Convention. Такая неопределенность в вопросе о праве, применимом к коллизии преимущественных прав, может, как было указано, повысить стоимость и сократить доступность кредита, а этот результат будет противоречить основной цели проекта конвенции.
With regard to formed police units, there is continued uncertainty regarding the readiness status of most of the 11 units that are scheduled to deploy in 2008. Что касается сформированных полицейских подразделений, то здесь сохраняется неопределенность в отношении состояния готовности большинства из 11 подразделений, которые планируется развернуть в 2008 году.
According to Gaeta, p. 195), the uncertainty generated by the Court's dictum might explain the position adopted by the Belgian authorities in the criminal proceedings against former President of Chad Hissène Habré. По мнению Гаета, p. 195), неопределенность, вызванная частным определением Суда, может объяснить позицию, занятую бельгийскими властями в уголовном процессе против бывшего президента Чада Хиссена Хабре.
Like article 24 of the United Nations Sales Convention, paragraph 2 is not concerned with national public holidays and customary working hours, elements that would have led to problems and to legal uncertainty in an instrument that applied to international transactions. Как и в статье 24 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, в пункте 2 не рассматриваются национальные государственные праздники и обычные рабочие часы, поскольку такие элементы могут породить проблемы и юридическую неопределенность в документе, применяемом к международным сделкам.
In both cases, there had been uncertainty as to whether it was appropriate to use the centres for non-United Nations activities and for commercial purposes. В обоих случаях имела место неопределенность в отношении уместности использования центров для деятельности, не связанной с Организацией Объединенных Наций, и в коммерческих целях.
Another problem with the inclusion of a reference to national law was said to be that it would create uncertainty for both shippers and carriers in terms of determining which liability regime would govern their activities. Другая проблема, связанная с включением ссылки на внутреннее право, заключается, как было отмечено, в том, что такое включение создает неопределенность как для грузоотправителей по договору, так и для перевозчиков в том, что касается определения режима ответственности, который будет регулировать их деятельность.
Investors are not averse to a level of risk, but the key question is to identify exactly where such risks reside and what can be done to reduce uncertainty. Инвесторы готовы пойти на определенную долю риска, однако главный вопрос заключается в том, чтобы четко определить, в чем заключаются такие риски и что может быть сделано для того, чтобы уменьшить неопределенность.
My country's delegation hopes that all States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will comply with their commitments and work closely with the International Atomic Energy Agency to clarify any uncertainty or ambiguity surrounding their programmes through negotiations and constructive dialogue. Делегация моей страны надеется, что все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия будут выполнять свои обязательства и тесно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии с целью прояснить любую неопределенность или двусмысленность в своих программах путем проведения переговоров и конструктивного диалога.
On the one hand, considerable uncertainty reigned as to the legal regime on such acts, and it was difficult to establish precise rules that did not constitute a source of disputes. С одной стороны, существует значительная неопределенность в отношении правового режима, касающегося таких актов, и представляется затруднительным установить точные не вызывающие споров нормы.
With the ongoing Six-Party Talks and next week's inter-Korean summit, we see a real opportunity for change, and we hope that our partners in this process will help us to transform today's uncertainty into tomorrow's stability and prosperity. В нынешних шестисторонних переговорах и межкорейской встрече на высшем уровне на следующей неделе мы видим реальную возможность для перемен и надеемся, что наши партнеры в этом процессе помогут нам превратить сегодняшнюю неопределенность в завтрашнюю стабильность и процветание.
It was clear to the mission that unless the differences among the Timorese leaders are resolved, political uncertainty will persist, and with it the prospect of renewed violence and bloodshed. Миссия четко осознает, что если не будут урегулированы разногласия среди руководства Тимора-Лешти, то политическая неопределенность сохранится, а вместе с ней и вероятность возобновления насилия и кровопролития.
Given the uncertainty as to the need for a third team in 2004, the Committee considered that the creation of the third team should be deferred until 2005. Учитывая неопределенность относительно необходимости в третьей группе в 2004 году, Комитет посчитал, что создание третьей группы следует отложить до 2005 года.
On the other hand, many believe that an industry poised for rapid growth with a relatively short window of opportunity such as the CMM industry can ill afford this type of inconsistency and the confusion and uncertainty that result from it. Вместе с тем многие полагают, что отрасль, имеющая перспективы для быстрого роста в условиях относительно ограниченных возможностей, в частности сектор ШМ, не может позволить себе такого рода несоответствия и обусловленные ими путаницу и неопределенность.
The proposals put forward at the sixteenth session of the Working Group in Vienna in 2005, while less constricting than provisions in the Hamburg Rules, nevertheless intrude on party freedom and create legal uncertainty. Предложения, выдвинутые на шестнадцатой сессии Рабочей группы в Вене в 2005 году, хотя и носят менее ограничительный характер по сравнению с положениями Гамбургских правил, все же ограничивают свободу сторон и создают правовую неопределенность.
The uncertainty depends chiefly on the amount of reliable geologic and engineering data available at the time of the estimate and the interpretation of these data. Неопределенность зависит главным образом от объема достоверных геологических и инженерно-технических данных, имеющихся на момент оценки, и интерпретации этих данных.
However, there is still considerable uncertainty regarding the trends in the demand for fossil fuels and subsequently the revenue from their exports. В то же время сохраняется значительная неопределенность в отношении тенденций в области спроса на ископаемые виды топлива и, следовательно, в области доходов от их экспорта.