This uncertainty also leads to lack of action from the forest sector. |
Такая неопределенность ведет также к тому, что лесохозяйственный сектор не принимает достаточных мер. |
Parties welcomed the availability of data on financial flows despite some methodological uncertainty that point to double counting. |
Стороны положительно оценили наличие данных о финансовых потоках, несмотря на некоторую методологическую неопределенность, указывающую на факт двойного счета. |
This is a source of unsustainable current-account imbalances, distortions in international factor allocation, domestic financial instability and additional uncertainty for all actors engaged in international trade. |
Отсюда чрезмерная несбалансированность текущих счетов, деформации в международном распределении факторов производства, внутренняя финансовая нестабильность и дополнительная неопределенность для всех участников международной торговли. |
There was a high level of uncertainty associated with the suitability of the current risk assessment approach for secondary poisoning and the debromination issue. |
Существует значительная неопределенность в отношении пригодности текущего подхода к оценке риска вторичного заражения и проблемы дебромирования. |
Despite the successful and peaceful conclusion of the presidential elections, Haiti is still paralyzed by political uncertainty. |
Несмотря на успешное и мирное завершение президентских выборов, в Гаити все еще царит политическая неопределенность. |
This notwithstanding, futures sales do allow governments to eliminate uncertainty associated with variability over an annual time horizon. |
Невзирая на это, продажи на срок все же позволяют правительствам устранять неопределенность, связанную с изменчивостью цен, в пределах одного года. |
Recovery in financial services is weak, reflecting continued uncertainty associated with the sovereign debt crisis. |
Оживление в сфере финансовых услуг является незначительным, что отражает сохраняющуюся неопределенность в связи с кризисом суверенных долгов. |
The need for life-cycle assessments increases uncertainty and the difficulties of estimating the cost of new clean technologies. |
Необходимость оценок жизненного цикла усиливает неопределенность и трудности с определением сметной стоимости экологических инноваций. |
That created uncertainty and led to frequent use of the transactional net margin method. |
Это порождает неопределенность и обусловливает частое применение метода чистой прибыли от сделки. |
The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. |
Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований. |
These features of Armenian legislation and practice create uncertainty as to when the public participation process would take place. |
Эти особенности армянского законодательства и практики создают неопределенность в отношении сроков проведения процесса участия общественности. |
The ongoing uncertainty in this relationship could be destabilizing. |
Дальнейшая неопределенность этих отношений может дестабилизировать ситуацию. |
Re-interpretation of the Doha mandate further heightens uncertainty over the prospects of concluding the Round in 2010. |
Новая интерпретация Дохинского мандата дополнительно усугубляет неопределенность перспектив завершения раунда в 2010 году. |
Consequently the presumption may be difficult to apply in practice and could lead to uncertainty among States in their treaty relations. |
Таким образом, практическое применение этой презумпции может быть сопряжено с трудностями и может создавать неопределенность в договорных отношениях между государствами. |
The uncertainty of the legal status of silence on a specific interpretive declaration could consequently lead to an undesirable result. |
Неопределенность юридического статуса молчания в отношении того или иного заявления о толковании может иметь нежелательные последствия. |
But even following this clarification, uncertainty remains on the meaning of the phrase. |
Но даже после этого разъяснения сохраняется неопределенность в отношении значения этого выражения. |
The lack of such a mechanism amplifies market uncertainty in times of public debt crises and complicates debt resolution. |
Отсутствие такого механизма усиливает рыночную неопределенность в периоды кризисов государственного долга и затрудняет урегулирование таких кризисов. |
Price volatility and the associated uncertainty in decision-making have always been a defining characteristic of commodity markets. |
Волатильность цен и вызванная этим неопределенность в принятии решений всегда были отличительной особенностью рынков сырьевых товаров. |
An impending debt crisis in a number of European countries is also causing uncertainty. |
Неопределенность еще более усиливается угрозой долгового кризиса в ряде европейских стран. |
Members know that nothing undermines the morale and spirit of our peoples more than fear, uncertainty and distrust. |
Члены Ассамблеи знают, что ничто так не подрывает моральное состояние и дух наших людей, как страх, неопределенность и недоверие. |
We must not let the current global economic uncertainty and financial unrest hamper the efforts of the international community to achieve growth. |
Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя глобальная экономическая неопределенность и финансовая дестабилизация воспрепятствовали усилиям международного сообщества, направленным на достижение роста. |
Ongoing uncertainty in the global economic climate and rising food and fuel prices remain major challenges to our sustainable development efforts. |
Постоянная неопределенность глобальной экономической обстановки и рост цен на продовольствие и топливо по-прежнему являются основными трудностями, которые возникают в ходе наших усилий в области устойчивого развития. |
This uncertainty affects demand for food, production of food, investment decisions, and overall access to food. |
Эта неопределенность влияет на спрос на продукты питания, производство продовольствия, принятие решений в отношении инвестиций и общий доступ к продовольствию. |
Nevertheless, uncertainty around the future regulatory environment for oil commodity exchanges and over-the-counter markets blurs the price outlook. |
Вместе с тем прогнозирование цен затрудняет неопределенность, связанная с будущими условиями регулирования на нефтяных товарных биржах и внебиржевых рынках. |
A representative of South Africa further noted that the uncertainty in climate science has been used inappropriately as an excuse for inaction. |
Представитель Южной Африки далее отметил, что неопределенность в науке о климате используется неуместным образом в качестве оправдания бездействия. |