Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
We are of the opinion that, other things being equal, the preferable solution to such an issue is to place the responsibility for the uncertainty on the party who can resolve it with the least effort, that is to say, most efficiently. Мы считаем, что, при прочих равных условиях, предпочтительное решение в таком случае заключается в том, чтобы возложить ответственность за эту неопределенность на сторону, которая может устранить ее легче всего, то есть, наиболее эффективно.
Lack of consistency on the part of the international community with regard to human rights violations created uncertainty, undermined the credibility of the justice system and created the spectre of a system of double standards based on ideological or political motivations. Непоследовательное отношение международного сообщества к нарушениям прав человека создает неопределенность и вызывает недоверие к судебной системе, а также вызывает опасения по поводу возможности установления системы двойных стандартов, которая руководствуется идеологическими или политическими соображениями.
There was uncertainty, however, about the feasibility of replacing the Frontier Crimes Regulation, and no agreement had been reached on the nature of the new arrangement, which would have to be accepted by all the tribes. Однако сохраняется неопределенность относительно возможности замены этого Постановления, и пока еще не достигнута договоренность относительно характера новой системы, которую должны будут принять все племена.
Although uncertainty regarding the possible transformation products of DecaBDE exists, there is sufficient evidence to conclude that some level of DecaBDE photo transformation likely occurs in the environment and that lower brominated PBDEs are being formed during this process. Хотя существует неопределенность в отношении возможных продуктов преобразования декаБДЭ, имеются достаточные основания полагать, что в определенной степени фототрансформация декаБДЭ, вероятно, происходит в окружающей среде и что в ходе этого процесса образуются менее бромированные ПБДЭ.
Finally, the communication alleged that the uncertainty and the possibly prohibitive nature of the costs the applicant had to pay in the event of losing the case was not in compliance with article 9, paragraph 3, of the Convention. И наконец, в сообщении указывалось, что существующая неопределенность относительно размера издержек, которые заявитель должен оплатить в случае проигрыша своего дела, а также их возможный запретительный характер противоречат пункту З статьи 9 Конвенции.
Given the uncertainty of full deployment, and in light of the previous and current deployment trends, the Advisory Committee recommended that the delayed deployment factor for military contingent personnel should be adjusted from the proposed 10 per cent to 15 per cent for 2011/12. Принимая во внимание неопределенность в отношении полного развертывания с учетом предыдущих и нынешних тенденций в этой области, Консультативный комитет рекомендует скорректировать показатель учета задержки с развертыванием персонала воинских контингентов, повысив в 2011/12 году коэффициент с предлагаемых 10 процентов до 15 процентов.
The adoption of a national reintegration strategy for former combatants only in July 2011 and the uncertainty surrounding the electoral process have been largely responsible for the delay in the implementation of the indicators related to disarmament, demobilization and reintegration, including that of children. Принятие национальной стратегии реинтеграции бывших комбатантов только в июле 2011 года и неопределенность вокруг избирательного процесса в значительной степени обусловили задержку в достижении показателей, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, в том числе детей.
Price variations become problematic when they cause uncertainty, either because they cannot be anticipated or because they do not reflect changes in market fundamentals. Колебания цен становятся проблематичными, когда они создают неопределенность, либо в силу того, что их невозможно предусмотреть, либо в силу того, что они не отражают изменений в действии основополагающих рыночных сил.
It was observed that the rules on treaty interpretation, as set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, were well established and that the Commission should avoid introducing uncertainty into that area. Было указано, что правила толкования договоров, закрепленные в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, являются широко признанными и что Комиссии не следует вносить неопределенность в эту область.
The idea was not to impose consultation but to remove any uncertainty as to the possibility of the appointed arbitrators consulting with the parties before choosing the president of the arbitral tribunal. Смысл заключается не в том, чтобы навязывать консультации, а в том, чтобы устранить любую неопределенность в отношении возможности консультаций назначенных арбитров со сторонами до выбора председателя арбитражного суда.
The Board's concern relates, in particular, to the impact on the market and the difficulties which this uncertainty creates for the Board in terms of developing a medium-term work plan. В частности, обеспокоенность Совета касается воздействий на рынок и тех трудностей, которые эта неопределенность создает для Совета, в том что касается разработки среднесрочного плана работы.
The perennial delays in the peace process, in particular the uncertainty of the time frame for the elections and the evolving situation on the ground, call for a further review of the role of UNOCI. Постоянные задержки в осуществлении мирного процесса, в частности неопределенность сроков проведения выборов и изменяющаяся ситуация на местах, требуют дальнейшей корректировки роли ОООНКИ.
The uncertainty is communicated either by quoting discrete quantities of decreasing levels of confidence (high, moderate, low) or by generating three specific scenarios or outcomes (low, best and high estimates). Неопределенность учитывается либо в результате установления дискретных количеств, либо путем снижения уровня достоверности (высокий, средний, низкий), либо путем рассмотрения трех конкретных сценариев оценки конечных результатов (низкая, наилучшая и высокая оценки).
He is of the view that this situation of legal uncertainty risks undermining the protection of human health and the environment from the threats arising from the unsound handling, management, use, transport and disposal of hazardous chemical products. Он считает, что такая правовая неопределенность может подорвать охрану здоровья и защиту окружающей среды от угроз, возникающих в результате небезопасного обращения, управления, использования, перевозки и удаления опасных химических продуктов.
The existing economic uncertainty, slowdown of growth and the rise of unemployment in many parts of the world due to the global economic crisis have intensified social anxieties and created an environment conducive to xenophobic and racist attitudes and discriminatory policies and practices. Существующая вследствие глобального экономического кризиса экономическая неопределенность, снижение темпов роста и рост безработицы во многих частях мира усилили социальные тревоги и создали условия, ведущие к возникновению ксенофобских и расистских установок и дискриминационной политике и практике.
In addition, the Government has not issued or consolidated any list of persons released or still in detention, a factor that has contributed to uncertainty and mistrust in the justice system. Кроме того, правительство не опубликовало или не составило списка лиц, освобожденных или еще находящихся в заключении, что создает неопределенность и недоверие к системе правосудия.
Greece was not in agreement with the view that the draft articles should take the form of an annex to a General Assembly resolution, as that would leave too much leeway for State practice to deviate from the articles, thereby indirectly introducing uncertainty in the content thereof. Греция не согласна с мнением о том, что проектам статей следует придать форму приложения к резолюции Генеральной Ассамблеи, поскольку это предоставит государствам в их практике слишком большую свободу действий в плане отступлений от текста статей, что косвенным образом привнесет неопределенность в их содержание.
The lack of guidelines from the General Assembly has created uncertainty as regards the exact scope of rights of observers in subsidiary organs of the General Assembly and has led to unilateral determination by such organs of the extent of such rights. Из-за отсутствия руководящих указаний Генеральной Ассамблеи возникла неопределенность в отношении того, какими конкретно правами пользуются наблюдатели в ее вспомогательных органах, и эти органы стали определять объем таких прав самостоятельно.
(b) The existing contractual framework should be used to grant contracts that would remove the uncertainty with regard to future employment as follows: Ь) использовать существующую систему контрактов для предоставления контрактов, которые позволят устранить неопределенность в отношении будущей занятости, следующим образом:
Given the current uncertainty surrounding the operation of the Ukrainian parliament, she was curious to know the status of action to amend the Code of Criminal Procedure, and what the timetable for such amendment would have been under normal circumstances. Принимая во внимание нынешнюю неопределенность вокруг деятельности Украинского парламента, ей было бы интересно узнать ситуацию с принятием поправок к Уголовно-процессуальному кодексу, а также то, сколько времени потребовалось бы для принятия этих поправок в нормальной обстановке.
Nevertheless, support was expressed for introducing more clarity in respect of the few issues where uncertainty might exist as to which rules of procedure and methods of work were applicable or where such rules might be applied diversely by the subsidiary organs of the Commission. В то же время была выражена поддержка более четкому урегулированию ряда вопросов, в связи с которыми существует, возможно, неопределенность в отношении того, какие правила процедуры и методы работы подлежат применению, или в отношении которых подобные правила могут применяться по-разному вспомогательными органами Комиссии.
We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including financial instability and uncertainty, slowing global economic growth, and rising food and fuel prices, as well as the impacts of environmental degradation and the impacts of climate change. Мы признаем далее, что мы сталкиваемся с множеством проблем в своих усилиях по достижению этих целей, включая финансовую нестабильность и неопределенность, замедление глобального экономического роста и рост цен на продукты питания и топливо, а также последствия ухудшения окружающей среды и последствия изменения климата.
The view was also expressed that the deletion of draft article 13 was unlikely to alter commercial practice in this regard, but that it could cause uncertainty with respect to current practice. Было также выражено мнение о том, что исключение проекта статьи 13 вряд ли приведет к изменениям в использовании коммерческой практики в этом отношении, при том что оно может вызвать неопределенность применительно к нынешней практике.
However, considerable uncertainty remains regarding the environmental fate of hundreds of tons of Hg unaccounted for annually by the global chlor-alkali industry, much of it released within developing countries. В то же время сохраняется значительная неопределенность в отношении экологической трансформации сотен тонн ежегодно не учитываемой ртути, используемой в хлорщелочной промышленности, значительная доля которой высвобождается в развивающихся странах.
OIOS observes that, while the regional office model may have additional potential, a more developed strategy is needed, as considerable uncertainty surrounds the role and priorities of current OHCHR regional offices. УСВН отмечает, что, хотя модель региональных отделений, возможно, имеет дополнительный потенциал, необходима более тщательно проработанная стратегия, поскольку существует значительная неопределенность относительно роли и приоритетов нынешних региональных отделений УВКПЧ.