Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
There are variations in doctrine amongst the states party to the CCW discussions concerning MOTAPM that result in formal marking protocols, such as fencing, being removed to provide additional uncertainty to an enemy once conflict has commenced. Имеют место вариации в доктрине среди государств - участников в плане дискуссий в рамках КОО относительно НППМ, вследствие чего с началом конфликта допускается отступление от официальных маркировочных протоколов, как например на предмет наличия ограждений, которые снимаются с целью причинить противнику дополнительную неопределенность.
The round-table discussions provided a unique opportunity for Parties to express their political commitment to global, multilateral action, despite the regrettable uncertainty on the timing of the entry into force of the Kyoto Protocol. Дискуссии за "круглым столом" предоставили Сторонам уникальную возможность для того, чтобы выразить свою политическую приверженность глобальным многосторонним действиям, несмотря на вызывающую сожаление неопределенность в отношении сроков вступления в силу Киотского протокола.
However, uncertainty surrounding the Mission's future beginning in January 2009 and the subsequent decision of the Security Council resulted in an overall under expenditure representing 22 per cent of the approved resources. Однако возникшая в январе 2009 года неопределенность насчет будущего Миссии и последующее решение Совета Безопасности привели к тому, что было в целом израсходовано на 22 процента меньше ресурсов, чем было утверждено в бюджете.
A BCF of 5,670 has been proposed from the US-EPA re-evaluation of this study, but the uncertainty is still high and the data should not be considered as reliable. В ходе повторной оценки результатов этого исследования, которая проводилась Агентством по охране окружающей среды США, было предложено значение КБК 5670, однако высокая неопределенность сохраняется и данные также не следует считать достоверными.
In many cases, this uncertainty means that higher specification storage systems are applied for wastes than for well-characterised raw materials. Во многих случаях эта неопределенность означает, что в отношении отходов применяются более строгие спецификации, чем в отношении хорошо изученного сырья.
Moreover, volatility creates uncertainty which limits access to capital for investing in the expansion of commodity production, especially when agents are not in a position to collateralize their loans. Кроме того, такая волатильность порождает неопределенность, затрудняющую доступ к капиталу для инвестиций в увеличение производства сырьевых товаров, особенно когда заемщики не в состоянии предоставить обеспечение, необходимое для получения соответствующих кредитов.
Their uncertainty depends in part on the validity of the model, and that in turn is a strong function of the model assumptions and parameterizations. Их неопределенность частично зависит от обоснованности модели, а на последний элемент, в свою очередь, сильно влияют допущения, на которых строится данная модель, и ее параметры.
Environmental concerns and principles - precaution, inter- and intra-generational equity, scientific uncertainty, life-cycle economy, common but differentiated responsibility, and sustainable development - have also arisen in recent years and now need to be factored into the negotiation process. Такие экологические реалии и принципы как осмотрительность, справедливая основа отношений внутри одного поколения и между поколениями, научная неопределенность, экономика жизненного цикла, общая, но дифференцированная ответственность и устойчивое развитие, также появились в последние годы и теперь должны быть интегрированы в процесс переговоров.
Diversity and uncertainty is the result of the non-recognition of the evolution in the field of transportation and their defence is seen to be against factual evidence. Несоответствие и неопределенность, характерные для этих режимов, обусловлены непризнанием того обстоятельства, что в сфере перевозок происходят изменения, и сохранение этих несоответствий и неопределенности противоречит здравому смыслу.
While such a reference to the subjective knowledge of the parties might be useful in a two-party relationship, it could cause uncertainty in an assignment relationship. Хотя такая ссылка на субъективную осведомленность сторон играет, возможно, полезную роль в контексте отношений между двумя сторонами, она может привнести неопределенность в случаи отношений уступки.
This diversity can create uncertainty in intergenerational relations and expectations and can have specific effects on life course role transitions, such as grandparenthood and retirement. Такое разнообразие может порождать неопределенность в отношениях между поколениями и в ожиданиях поколений и может оказывать специфическое воздействие на изменение роли индивидуума на разных этапах жизни, например в связи с появлением внуков или выходом на пенсию.
As uncertainty is inherent in climate scenarios and the development of regional scenarios is still at an early stage, participants reiterated the importance of users being able to make value judgements. Неопределенность является неотъемлемой чертой климатических сценариев, а разработка региональных сценариев по-прежнему находится на ранней стадии.
A number of other activities, which had not been planned, were carried out to ensure political stability in the wake of the loss of State capacity caused by the earthquake and the political uncertainty created by the postponement of the elections. Были осуществлены и другие незапланированные мероприятия по обеспечению политической стабильности в условиях, когда после землетрясения государственная власть оказалась ослабленной, а перенос выборов спровоцировал политическую неопределенность.
The fact that the requirements for the issuance of certificates of approval exist in parallel is a source of serious legal uncertainty regarding the question of which provisions take precedence, those of Chapter 1.16 or those of 8.1.8 and 8.1.9. Наличие этих параллельных положений, касающихся выдачи свидетельства о допущении, создает значительную правовую неопределенность в отношении того, какие положения считать превалирующими: положения главы 1.16 или разделов 8.1.8/8.1.9.
According to the information submitted to the Committee, there is yet no law/regulation in place as to this type of plans, and this creates uncertainty as to the application of the public participation procedures. Согласно информации, представленной в Комитет, закон/постановление в отношении такого рода планов пока еще отсутствует, что создает неопределенность в том, что касается применения процедур участия общественности.
The Assembly is no doubt well aware that our Committee's mandate is triply rooted: in the painful past of the Middle East, in the convulsions and uncertainty of the present, and in expectations and hope for a better future. Ассамблее несомненно хорошо известно, что мандат нашего Комитета имеет три основы: трагическое прошлое Ближнего Востока, потрясения и неопределенность нашего времени, а также надежды и ожидания лучшего будущего.
The institutional uncertainty and unpredictability are the major obstacles that prevent the Romanian investors from coming to Moldova, it was said at a roundtable meeting themed Romania - Moldova. Неопределенность и институциональная непредсказуемость - главные препятствия приходу румынских инвесторов в Р. Молдова; к этому выводу пришли участники круглого стола на тему Румыния - Республика Молдова.
The regulatory uncertainty created in areas such as health care makes it difficult not only for the health-care industry to make long-term investment decisions, but also for businesses to make long-term hires. Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок.
Indeed, the fear and uncertainty generated by a death sentence and exacerbated by the undue delay, in circumstances where there is a real risk that the sentence is enforced, give rise to much anguish. Действительно, опасения и неопределенность, вызванные смертным приговором и усугубленные неоправданной задержкой в обстоятельствах, когда существует реальная угроза приведения приговора в исполнение, приносят серьезные страдания41.
Under the Hague and Hague-Visby Rules, it was generally thought that misdelivery was intended to be covered, but there was uncertainty regarding whether misinformation was intended to be covered. Согласно Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, по общему мнению, неправильная сдача груза должна охватываться, однако существовала неопределенность относительно того, следует ли охватывать предоставление недостоверной информации.
Progress is being registered in the Democratic Republic of the Congo, Burundi and concerned countries in the region. However, fragility and uncertainty persists in these areas, and there are continuing difficulties in the implementation of established agreements and frameworks. Однако состояние отсутствия стабильности и неопределенность сохраняются в этих районах, и по-прежнему возникают препятствия на пути осуществления принятых соглашений и договоренностей.
In the absence of reference to both terms, uncertainty is created as to whether the particular provision applies to both, or only to the term mentioned. В отсутствие ссылки на оба термина возникает неопределенность в вопросе о том, применимо ли то или иное положение к обоим или лишь к одному упомянутому термину.
This suggests that it may not be so much the high transport costs for exports that are detrimental to the export competitiveness of LLDCs, but rather the delays and uncertainty of delivery times at border crossings. Это позволяет сделать вывод о том, что, возможно, негативное влияние на конкурентоспособность РСНВМ в части экспорта оказывают не столько высокие транспортные издержки, связанные с вывозом товаров, сколько задержки на пунктах пересечения границ и обусловленная этим неопределенность сроков доставки.
The uncertainty regarding the Court is also likely to generate anxiety among those adults who have recruited children and might lead them to frighten child soldiers away from the DDR process. Неопределенность вокруг учреждения Суда, вероятно, также вызовет обеспокоенность среди взрослых, завербовавших таких детей, что может побудить их путем запугивания воспрепятствовать вовлечению детей-солдат в процесс РДР. Специальный представитель подчеркнул необходимость распространения достоверной информации по данному вопросу, чтобы снять обеспокоенность указанной категории детей.
At the same time, full sequencing of the genome can identify polymorphisms that are so rare that no conclusions may be drawn about their impact, creating uncertainty in the analysis of individual genomes, particularly in the context of clinical care. Полное секвенирование генома может определить однонуклеотидные замены (полиморфизмы), а также делеции и инсерции, которые настолько редки, что о них не могут быть сделаны какие-либо выводы об их влиянии на здоровье, создавая некую неопределенность в анализе индивидуальных геномов, особенно в контексте клинической помощи.