Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
The film continually creates an ambiguity in the spatial and temporal aspects of what it shows, and creates uncertainty in the mind of the spectator about the causal relationships between events. Фильм постоянно создает неоднозначность пространственных и временных аспектов того, что происходит на экране, формируя неопределенность в сознании зрителя о причинно-следственных взаимосвязях между событиями.
Regardless of the outcome there, this case is likely to be appealed to Canada's Supreme Court, thus creating a period of uncertainty in other negotiations. Независимо от результатов судебного разбирательства это дело скорее всего будет обжаловано в Верховном суде Канады, в результате чего возникнет временная неопределенность в отношении других переговоров75.
If the initial fee is collectable over an extended period and there is a significant uncertainty that it will be collected in full, the fee is recognized as cash instalments are received. Если взимание первоначальной платы растягивается на продолжительный период времени и налицо серьезная неопределенность относительно того, будет ли она взыскана полностью, плата учитывается по мере получения денежных частичных платежей.
In some instances the Government needs to directly promote the financing of technology by providing financial assistance in the form of grants, particularly in cases where uncertainty and the long lead times discourage the usual suppliers of finance. Иногда правительству необходимо непосредственно поощрять финансирование технологий путем предоставления финансовой помощи в виде дотаций, особенно в тех случаях, когда обычных поставщиков финансирования смущают неопределенность и длительные периоды организации производства.
There is currently uncertainty as to how responsibility for mistakes should be divided, since the traditional rule may not be suitable for the electronic environment. На сегодняшний день существует неопределенность относительно того, как происходит разделение ответственности за ошибки, поскольку традиционное правило может не совсем подойти к электронной среде.
Lingering discontent among opposition senators about the composition continued to motivate resistance to voting on the electoral law in the Senate, however, creating uncertainty over the fulfilment of the remaining prerequisites for the holding of elections. Вместе с тем сохраняющееся недовольство среди сенаторов от оппозиции составом этого органа по-прежнему служило мотивом для сопротивления голосованию по закону о выборах в Сенате, что вносило неопределенность в вопрос о выполнении остающихся предварительных условий для проведения выборов.
We want the fear and uncertainty to feel like it's a million miles away. Мы дадим вам почувствовать, что страх и неопределенность находятся в миллионе миль отсюда
For starters, it creates a source of deep and prolonged uncertainty at a time when the eurozone crisis already has called into question the EU's long-term health, if not its survival. Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение «здоровье» ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования.
Increased uncertainty concerning the safety of deposits will push up interest rates and deepen Europe's recession, and may also trigger capital outflows from the eurozone's weaker peripheral economies to the core. Повышенная неопределенность в отношении сохранности вкладов приведет к росту процентных ставок и усугублению рецессии в Европе, а также может спровоцировать отток капитала из слабых периферических экономик еврозоны к ее ядру.
That would require some agreement about appropriate "equilibrium" exchange rates, with a fairly wide band that would allow for uncertainty and permit the market to exert its own discipline. Это потребует заключения некоторых соглашений о необходимости обеспечения «равновесия» обменных курсов с достаточно широкой полосой, которая позволила бы неопределенность и дала бы возможность рынку вводить свою собственную дисциплину.
All of this uncertainty says much about the state of affairs in Brazil and Colombia - and, indeed, in much of Latin America. Вся эта неопределенность, многое говорит о состоянии дел в Бразилии и Колумбии - и, действительно, в большинстве стран Латинской Америки.
Biased views and misconceptions among market participants introduce uncertainty and unpredictability not only into market prices, but also into the fundamentals that those prices are supposed to reflect. Предвзятые взгляды и неправильные представления участников рынка вносят неопределенность и непредсказуемость не только в рыночные цены, но и в основные принципы, которые должны отражать эти цены.
A governing body that is not representative fuels uncertainty and frustration among those subject to its decisions, undermining the legitimacy - and thus the effectiveness - of its actions. Правящий, но не репрезентативный орган, подпитывает неопределенность и разочарование тех, на кого влияют принятые им решения, подрывая легитимность - а значит, и эффективность - его действий.
Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию.
They would alter the Vienna regime substantially, cause legal uncertainty and send potential reserving States a political signal that their reservations would have no legal effect on the treaty or on obligations arising from it. Они приведут к существенному изменению режима Венской конвенции, создадут правовую неопределенность и пошлют странам, которые могут выдвигать оговорки, политический сигнал, что их оговорки не будут иметь никаких правовых последствий для договора или вытекающих из него обязательств.
On 21 August 1994, more than 30 out of a total of 80 new homes that had been put up for sale in Katzrin were bought, despite continuing uncertainty over the future of the Golan Heights. 21 августа 1994 года более 30 из в общей сложности 80 новых домов, выставленных на продажу в Кацрине, были куплены, несмотря на сохраняющуюся неопределенность относительно будущего Голанских высот.
The concern was expressed that the words "if it appears..." and other elements in the provision introduced some uncertainty and the possibility of arbitrariness. Было высказано опасение, что формулировка "если, по мнению, ..." и другие элементы данного положения порождают неопределенность и открывают возможность принятия произвольных решений.
Being aware of the uncertainty and lack of uniformity currently prevailing among the various legal systems in the field of independent guarantees and stand-by letters of credit, учитывая неопределенность и отсутствие единообразия, которые в настоящее время превалируют среди различных правовых систем в том, что касается независимых гарантий и резервных аккредитивов,
Concern must also be expressed about entering into long-term financial commitments at a time when the financial situation of many organizations is precarious and there is considerable uncertainty as to the levels of income and of programme activities in the future. Следует также высказать предостережение по поводу принятия на себя долгосрочных финансовых обязательств в то время, когда многие организации находятся в трудном финансовом положении и существует значительная неопределенность в отношении объема поступлений и будущей деятельности по программам.
In addition, in spite of the climate of uncertainty that prevailed in several countries owing to ongoing electoral processes, the improvement of Latin American and Caribbean economic performance was assisted by the continued expansion of domestic investment and by the persistence of stabilization policies and structural reforms. Кроме того, несмотря на существовавшую в нескольких странах неопределенность в связи с процессом выборов, улучшению экономических показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне содействовали постоянное расширение внутренних инвестиций и проведение политики стабилизации и структурных реформ.
The concern was expressed that the exclusion from the scope of a significant number of undertakings would contribute to a diversification of legal regimes and greater uncertainty, rather than to the goal of unification. Было сделано замечание о том, что исключение из сферы применения большого числа обязательств будет способствовать не унификации, а диверсификации правовых режимов и создавать еще большую неопределенность.
A view was again expressed with respect to the reference to an expiry event, found in both variants, that it would be unfamiliar in stand-by letter of credit practice and thereby lead to uncertainty. Вновь было заявлено о том, что предусмотренная в обоих вариантах ссылка на событие, влекущее за собой истечение срока действия, не известна в практике резервных аккредитивов и тем самым может создать неопределенность.
In the Special Rapporteur's view, some clarification is desirable, in view of the frequency with which these issues arise, their importance and the uncertainty that has surrounded them. По мнению Специального докладчика, определенное уточнение целесообразно внести, учитывая частотность возникновения этих вопросов, их важность и неопределенность возникшей вокруг них ситуации.
To add to the uncertainty, it was not even sure that The Hague would be the seat of the Tribunal. Дополнительный фактор, усиливший неопределенность, заключался в том, что было даже неясно, будет ли Трибунал находиться в Гааге.
Several delegations voiced concern about the calculations used for the 1996-1999 income projections, which they considered too optimistic in light of the uncertainty of the contribution of one major donor and recent decreases in development assistance from some major donors. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с расчетами оценочных поступлений в 1996-1999 годах, которые они считают слишком оптимистичными, если учитывать неопределенность ситуации со взносами одного крупного донора и происшедшее недавно сокращение объема помощи в целях развития со стороны некоторых крупных доноров.