Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Other speakers stressed the uncertainty surrounding the scope of prudential carve-outs, and noted that some measures, such as capital controls, might not be justified, thereby limiting the right to regulate. Другие ораторы, указав на неопределенность сферы применения пруденциальных изъятий, подчеркнули, что некоторые меры, например меры контроля за движением капитала, ограничивая право на регулирование, возможно, не являются оправданными.
The review team noted that the definition of foreign official continued to lack explicit references to members of administrative authorities, as well as persons exercising public functions for a public enterprise, leaving room for uncertainty. Группа по проведению обзора отметила, что в определении иностранного должностного лица по-прежнему отсутствуют полные ссылки на членов административных органов, а также лиц, выполняющих публичные функции для публичного предприятия, что создает неопределенность.
Despite periodic challenges, such as aid packages for Cyprus and Greece, and political uncertainty before elections in Germany and Italy, the risk of a sovereign default declined dramatically after the European Central Bank's action. Несмотря на периодические трудности, например в связи с оказанием помощи Кипру и Греции, а также политическую неопределенность в период перед выборами в Германии и Италии, действия Европейского центрального банка позволили значительно снизить опасность суверенного дефолта.
Despite tremendous strides forward, the international community must remain actively engaged with the Government and people of Haiti to consolidate progress, given the weakness of State institutions, political uncertainty and high levels of extreme poverty. Несмотря на достигнутый огромный прогресс, международное сообщество должно продолжать активное взаимодействие с правительством и народом Гаити с целью укрепления достигнутого прогресса, учитывая слабость государственных институтов, политическую неопределенность и высокий уровень крайней нищеты.
UNFC-2009, in addition to providing the project maturity of resources, considers social and economic issues, including regulatory, legal and market conditions imposed by governments and markets, domestic demand, technological and industrial progress and the ever-present uncertainty. Наряду с обеспечением информации о зрелости проектов по ресурсам РКООН-2009 учитывает социальные и экономические вопросы, включая регулятивные, правовые и рыночные условия, диктуемые правительствами и рынками, внутренний спрос, технологический и промышленный прогресс и всегда присутствующую неопределенность.
The communicant adds that in many cases it may be questionable whether a provision "serves the environment" or not and this may lead to unacceptable uncertainty as to whether the conditions for standing are met. Автор сообщения добавляет, что во многих случаях трудно определить, соответствует ли то или иное положение "интересам охраны окружающей среды", и это может вызывать неопределенность в отношении того, удовлетворяются ли условия для признания исковой правоспособности.
Eritrea, Malawi and the Sudan will register double-digit inflation rates in 2014 and 2015 because of a combination of factors, including food shortages, large fiscal spending, depreciation of domestic currencies and political uncertainty. В Малави, Судане и Эритрее в силу целого ряда факторов, включая нехватку продовольствия, значительные бюджетные расходы, обесценение национальных валют и политическую неопределенность, темпы инфляции в 2014 и 2015 годах будут выражаться двузначными цифрами.
Events such as the refusal of a visa application, uncertainty around one's immigration status and time in detention can place additional stress on these persons. Дополнительным стрессом для этих лиц становятся такие события, как отказ в удовлетворении прошения о визе, неопределенность иммиграционного статуса и продолжительность нахождения под стражей.
While we do recognize that an advisory opinion on the subject of the request could have the potential of clarifying important legal questions, we are concerned about any developments that may create uncertainty as to the status of Kosovo and the instabilities in the region. Хотя мы и согласны с тем, что консультативное заключение по данному вопросу может прояснить ряд важных правовых вопросов, мы озабочены любыми возможными событиями, которые могут породить неопределенность в отношении статуса Косово, а также нестабильность в регионе.
Mr. Joyini (South Africa) said that the rapid evolution and development of international law over the last century had led to changes in the interpretation of treaties, which at times gave rise to legal uncertainty. Г-н Джойини (Южная Африка) говорит, что быстрая эволюция и развитие международного права за последнее столетие привели к переменам в толковании договоров, что иногда порождает правовую неопределенность.
There were also doubts as to the capacity of certain countries to enact reforms, particularly as attempts to do so were exacerbating social tensions and adding to economic uncertainty. Есть также сомнения касательно возможности некоторых стран в проведении реформ, в частности, по причине того, что такие попытки вызывают обострение социальной напряженности и усугубляют экономическую неопределенность.
She asked whether policymakers had fully taken into consideration the potential negative market reactions to that continued uncertainty, and whether it was only when they faced an impending crisis that they would find the resolve to take difficult budgetary decisions. Оратор спрашивает, учли ли политические руководители в полной мере возможную негативную реакцию рынка на эту сохраняющуюся неопределенность и найдут ли они в себе решимость принять трудные бюджетные решения лишь тогда, когда столкнутся с неизбежно надвигающимся кризисом.
This interpretative uncertainty with regard to the exact meaning of this as well as other important substantive provisions would further increase the need to carefully monitor developments in the investor - State dispute settlement area, especially since the great majority of cases still awaited decision. Такая неопределенность в толковании смысла этого и других важных существенных положений лишь повышает актуальность тщательного мониторинга в сфере урегулирования споров "инвестор-государство", особенно с учетом того, что по подавляющему большинству дел решения еще не приняты.
This uncertainty is bad for the country, bad for the markets, bad for our image around the world. Эта неопределенность губительна для страны, для рынка, для нашего мирового имиджа.
With uncertainty now a central plank, it was a truly formidable theory. огда неопределенность была в центре внимани€, это была поистине громадна€ теори€.
Three main factors affect the course of development, namely, war, the uncertainty created by political tension and how evenly the income and wealth of a society is distributed among its different strata. На ход развития влияют три главных фактора - война, неопределенность, обусловленная политической напряженностью, и то, насколько равномерно доходы и богатство распределены между различными слоями общества.
However, the uncertainty over the timing of the disbursement of 2005 budgetary support and low revenue projections until the next cashew harvesting season in April-May 2006 make the build-up of further salary arrears, which are already rising, a worrying possibility. Однако неопределенность со сроками распределения бюджетных ассигнований на 2005 год и прогнозируемый низкий объем поступлений до следующего урожая орехов кешью в апреле - мае 2006 года чреваты дальнейшим ростом задолженности по заработной плате, что не может не вызывать чувства тревоги.
Given the current situation in Kosovo, and considering that uncertainty neither benefits regional stability nor encourages the sustained efforts needed for creating a tolerant and democratic environment, a comprehensive review of the implementation could be initiated, as recommended by the Secretary-General. Учитывая нынешнюю ситуацию в Косово, а также то, что неопределенность не способствует ни региональной стабильности, ни непрерывному осуществлению усилий, необходимых для создания демократической обстановки, характеризующейся терпимостью, можно было бы начать всеобъемлющий обзор осуществления стандартов, как и рекомендует это сделать Генеральный секретарь.
While globalization provides opportunities for economic growth, it also brings increased competition and heightened uncertainty, influencing the extent to which local enterprises can survive and grow. Глобализация не только открывает возможности для ускорения экономического роста, но и обостряет конкуренцию и усиливает неопределенность, тем самым влияя на имеющиеся у предприятий возможности для выживания и роста.
However, she understood that there was some uncertainty regarding the continuation of the Agreement when the pilot phase ended in September 2006, and that was why the sponsors wanted to leave open the possibility for unencumbered balances to be used for that purpose if necessary. Однако, насколько она понимает, существует некоторая неопределенность относительно продолжения вы-полнения этого соглашения после завершения экспериментального этапа в сентябре 2006 года, поэтому спонсоры не хотят исключать возможности использовать для этой цели, в случае необхо-димости, неиспользованные остатки.
Ongoing policy challenges regarding housing include uncertainty surrounding government policy on the buffer zone, differences in housing standards among the various providers and the need for greater consultation with local communities. Существующие политические проблемы, касающиеся жилья, включают в себя неопределенность политики правительства в отношении буферной зоны, неоднородность качества жилья в зависимости от того, кто его предоставляет, и необходимость более широких консультаций с местными общинами.
A few instances were identified where project managers did not comment on the results that had been achieved in relation to those planned or expected, thus creating uncertainty as to whether they had effected final payment only where services were satisfactorily rendered. Было выявлено несколько случаев, когда руководители проектов не высказывали своих замечаний о достигнутых результатах по сравнению с планировавшимися или ожидавшимися, что создавало неопределенность в отношении того, произвели ли они окончательный расчет при соблюдении условий предоставления услуг на удовлетворительном уровне.
Rapidly growing global demand for electricity, the uncertainty of supply and price of natural gas, soaring prices for oil, concerns about air pollution and the immense challenge of lowering greenhouse gas emissions, are all forcing a fresh look at nuclear power. Быстро возрастающий глобальный спрос на электроэнергию, неопределенность предложения и цен на природный газ, заоблачные цены на нефть, обеспокоенность по поводу загрязнения воздуха и крайне трудная задача уменьшения выбросов парниковых газов все это требует нового взгляда на ядерную энергетику.
The uncertainty of recent months is to no one's benefit, least of all that of the ethnic minorities we are trying to protect, who need, more than ever, a stable environment. Неопределенность последних месяцев не идет на пользу никому, и менее всего - этническим меньшинствам, которые мы пытаемся защитить и которым более чем когда-либо необходима обстановка стабильности.
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn creates transaction costs, as it gives rise to legal and evidentiary enquiries, costly litigation and rising insurance costs. Разрозненные и сложные правовые рамки создают неопределенность, которая в свою очередь вызывает дополнительные трансакционные расходы, поскольку это приводит к расследованиям для выяснения правовых аспектов и сбора фактов, дорогостоящему разбирательству и удорожанию страхования.