Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
The holding of elections is a key element in the transition from a post-conflict to a truly democratic, unified and stable State. Проведение выборов представляет собой один из ключевых элементов перехода от постконфликтного к подлинно демократическому, единому и стабильному государству.
The United Nations was particularly suited to lead the way towards a truly global partnership for development. Организация Объединенных Наций в наибольшей степени подходит к роли лидера движения за создание подлинно глобального партнерства в целях развития.
It is convinced that the United Nations is the only appropriate forum to deliver a truly universal instrument. По мнению ЕС, единственным форумом, отвечающим требованиям разработки такого подлинно универсального документа, является Организация Объединенных Наций.
A process that enshrines democracy as the only way in which to reach truly legitimate agreements. Это процесс, в котором демократия является единственным средством достижения подлинно законных соглашений.
In that context he commended the Department of Public Information for sparing no effort in promoting a truly globalized and inclusive information society. В этой связи он выражает признательность Департаменту общественной информации за неустанные усилия по оказанию содействия созданию подлинно глобализованного и открытого информационного общества.
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. В этом случае интеграционный процесс будет восприниматься как подлинно всенародное дело, а не просто как предприятие, затеянное государством.
We recommend that Governments find ways to exchange information on violations to truly globalize embargo enforcement. Мы рекомендуем, чтобы правительства нашли пути осуществления обмена информацией о нарушениях, с тем чтобы придать мерам по обеспечению соблюдения эмбарго подлинно глобальный характер.
As for development, the 2005 Summit emphasized that it must be based on a truly global partnership. Что касается развития, то на саммите 2005 года подчеркивалось, что оно должно основываться на подлинно глобальном партнерстве.
The United Nations is the only forum of truly global scope, and thus offers the only opportunity for us to address these issues. Организация Объединенных Наций - единственный форум подлинно глобального масштаба, поэтому он открывает уникальную возможность решения этих проблем.
Having too many projects and activities that are not truly regional dilutes the programme and distorts its profile. Наличие чрезмерного числа проектов и мероприятий, которые не носят подлинно регионального характера, вызывает «размывание» программы и искажает общее представление о ней.
Accepting that principle would create conditions for a global trading system that was truly equitable, open and transparent. В случае признания этого принципа будут созданы условия для такой глобальной торговой системы, которая будет подлинно равноправной, открытой и транспарентной.
Two forces are impelling change: the pressures of a truly integrated world economy and the end of the cold war. Изменения мотивируются двумя факторами: безотлагательность подлинно интегрированной мировой экономики и окончание "холодной войны".
To be truly effective, preventive diplomacy must integrate these two dimensions. Чтобы стать подлинно эффективной, превентивная дипломатия должна включать в себя два аспекта.
It must become a democratic and truly representative institution, unfettered by the unfair tendencies and practices of the past. Он должен стать демократическим и подлинно представительным органом, который не будет стеснен тенденциями и практикой прошлых лет.
A truly effective draft convention which was acceptable to all States would make a great contribution to the codification and development of international law. Подлинно эффективный проект конвенции, приемлемый для всех государств, станет значительным вкладом в дело кодификации и развития международного права.
The result is indeed a truly global climatic response. В результате наблюдается подлинно глобальная климатическая реакция.
The formation of truly multi-ethnic police forces could be a vital guarantee for returning minorities, producing an overall positive effect on security. Формирование подлинно многоэтнических полицейских сил могло бы стать жизненно важной гарантией для возвращения меньшинств и в целом оказать позитивное воздействие на обстановку в области безопасности.
Many in Croatia have the ambition that it will become a truly democratic country and part of the European mainstream. Многие в Хорватии хотели бы, чтобы их страна стала подлинно демократическим государством и влилась в основное русло европейских процессов.
The only truly humanitarian thing is the unconditional lifting of the blockade. Единственным подлинно гуманитарным шагом является безоговорочная отмена блокады.
To achieve a truly collective effort, we need the leadership that only the United Nations can provide. Для того чтобы наши усилия стали подлинно коллективными, нам необходима руководящая роль, которую в состоянии сыграть только Организация Объединенных Наций.
We have asked the international community to join us in a truly multilateral effort to achieve that goal. Мы обращались к международному сообществу с просьбой присоединиться к нам в подлинно многостороннем усилии по достижению этой цели.
We believe that this organ cannot be truly effective if it cannot rely on the necessary financial and human resources. Мы считаем, что этот орган не может быть подлинно эффективным без необходимых финансовых и людских ресурсов.
It may be an opportunity for the world at last to approach global problems in a truly global spirit. Он может предоставить миру возможность подойти наконец к решению глобальных проблем в подлинно глобальном духе.
All parts of the international system need to come together to find global solutions to this truly global crisis. Все компоненты международной системы должны работать сообща, с тем чтобы найти глобальные решения для урегулирования этого подлинно глобального кризиса.
Human rights have been proven - beyond any doubt - to be truly universal. Права человека, вне всякого сомнения, доказали свой подлинно универсальный характер.