Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
It must be transformed in a truly representative and democratic organ - it should have proper representation from the Third World and become truly democratic. Совет должен быть преобразован в подлинно представительный и демократический орган - в нем должно быть обеспечено надлежащее представительство стран «третьего мира», и он должен стать подлинно демократичным органом.
But globalization is not yet truly global. Однако глобализация еще не стала подлинно глобальной.
We strongly believe that urgent efforts should be exerted to make the Council truly representative and accountable and its work truly democratic and legitimate. Мы убеждены в необходимости принятия срочных мер в целях превращения Совета в подлинно представительный и подотчетный орган и придания более демократичного и легитимного характера его работе.
It is truly the first instrument in the history of civilization that, in containing principles regulating human conduct, succeeded in its mission of truly establishing universal norms. Это - поистине первый в истории цивилизации документ, содержащий принципы, регулирующие поведение человека, который с успехом выполнил задачу утверждения подлинно универсальных норм.
We believe that the economic development of the twenty-first century will be sustainable only if it truly respects the balance of the planet and if the Kyoto provisions are truly implemented. Мы считаем, что в XXI веке экономическое развитие будет устойчивым лишь в том случае, если оно будет сопряжено с подлинно уважительным отношением к планетарному равновесию и если будут выполняться на практике положения Киотского протокола.
Pakistan is aware that this test-ban treaty will not be truly comprehensive. Пакистан отдает себе отчет в том, что данный договор о запрещении испытаний не будет подлинно всеобъемлющим.
We believe that the conclusion and adoption of a truly comprehensive test-ban treaty is vital to these efforts. Мы считаем, что заключение и принятие подлинно всеобъемлющего договора о запрещении испытаний имеет жизненно важное значение для этих усилий.
Leaders therefore welcome the recent announcements of the United States of America and France to support a truly comprehensive test-ban treaty. В связи с этим руководители приветствуют недавние заявления Соединенных Штатов Америки и Франции в поддержку подлинно всеобъемлющего договора.
Thought and practice are locked in a truly vicious circle. Теория и практика оказываются в подлинно порочном круге.
These include the need for a selection process that would ensure truly independent arbitrators. В частности, это касается необходимости процесса выбора, который обеспечил бы отбор подлинно независимых арбитров.
Today, it is the eleventh-largest economy in the world and a truly democratic nation. Сегодня она является одиннадцатой по размеру экономикой мира и подлинно демократической страной.
The universality of the NPT is considered to be a truly effective means of eliminating the threat of the proliferation of nuclear weapons. Универсальный характер ДНЯО рассматривается в качестве подлинно эффективного средства ликвидации угрозы распространения ядерного оружия.
Poland attaches particular importance to the issue of land-mines, an issue of truly global character. Польша придает особую важность вопросу наземных мин, имеющему подлинно глобальный характер.
It is only by realizing such conditions of growth with equity that sustainable development can truly take place. Подлинно устойчивое развитие может иметь место лишь в обстановке наличия таких справедливых условий для экономического роста.
The acquired immune deficiency syndrome/human immunodeficiency virus (HIV/AIDS) pandemic is now truly global. Пандемия синдрома приобретенного иммунодефицита/вируса иммунодефицита человека (ВИЧ/СПИД) в настоящее время приобрела подлинно глобальные масштабы.
The solution to the question is important also with a view to truly multilateral participation in the negotiations on the test-ban treaty. Решение этого вопроса имеет важное значение и в перспективе подлинно многостороннего участия в переговорах по договору о запрещении испытаний.
We think that the creation of such an instrument would substantially enhance the NPT's acquiring the status of a truly universal instrument. Мы считаем, что разработка такого договора значительно расширила бы возможности обретения Договором о нераспространении статуса подлинно универсального документа.
They are of major relevance for ensuring the effectiveness of a treaty of truly global dimensions. Они имеют непосредственное отношение к обеспечению эффективности договора в подлинно глобальных масштабах.
Security doctrines have become truly defensive now on both sides. Теперь доктрины безопасности обеих сторон стали подлинно оборонительными.
It was a victory won through change in favour of a new and truly democratic Republic. Она была одержана благодаря переменам, направленным на создание новой и подлинно демократической республики.
We believe that the Security Council must be truly representative in order to be fully effective. Мы считаем, что Совет Безопасности должен быть подлинно представительным, с тем чтобы более эффективно исполнять свои обязанности.
That would contribute to revitalizing the Council, making it truly universal and enabling it to retain the allegiance of Member States at all times. Это позволило бы оживить работу Совета, сделав его подлинно универсальным и обеспечив неизменную приверженность государств-членов.
A dialogue on those matters would be a clear sign of progress towards a truly effective strategy of shared development. Начало диалога по этим вопросам явилось бы очевидным свидетельством прогресса в направлении разработки подлинно эффективной стратегии развития общими усилиями.
A truly global programme of sustainable development could not be achieved unless the needs of the weakest and most vulnerable were met. Подлинно глобальная программа устойчивого развития не может быть осуществлена без учета потребностей самых слабых и наиболее уязвимых стран.
I would ensure that this cooperation continues so as to maintain a truly integrated approach in the post-conflict peace-building phase. Я бы принял все меры для продолжения этого сотрудничества, с тем чтобы на этапе постконфликтного миростроительства и далее применялся подлинно комплексный подход.