Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
We must take up the challenge of making the Universal Declaration truly universal. Мы должны быть на высоте задачи превращения этой Всеобщей декларации в подлинно универсальную.
For a number of complex historical reasons, it took decades before my country became a truly independent Member of the United Nations. По ряду сложных исторических причин потребовались десятилетия для того, чтобы моя страна стала подлинно независимым членом Организации Объединенных Наций.
We have created a truly democratic society in which development is a fundamental human right. Мы создали подлинно демократическое общество, в котором развитие является основополагающим правом человека.
It will truly be the people's constitution, since the process allows the free participation of all Swazis. Это будет подлинно народная конституция, поскольку процесс предусматривает свободное участие всех жителей Свазиленда.
Policy, at primary and second levels, is that of bringing about schools which are truly co-educational. Политика, проводимая на начальном и среднем уровнях, направлена на создание школ с подлинно смешанным обучением.
The data requirements for a truly global ICP are enormous, although in each round the ICP coverage grows. Для проведения подлинно глобальной ПМС требуется собрать огромный объем данных, хотя с каждым раундом охват ПМС растет.
A truly free global market must recognize the relevance of the free movement of all factors of production, including labour. Подлинно свободный глобальный рынок должен признавать важность свободного движения всех факторов производства, включая рабочую силу.
It had evolved a truly democratic system of governance and had established formal diplomatic relations with a sizeable number of States Members of the Organization. Она создала подлинно демократическую систему управления и установила официальные дипломатические отношения со многими государствами - членами Организации.
The Court would only be effective and credible if it was truly universal. Действительно, он будет эффективным и заслуживающим доверия только в том случае, если будет иметь подлинно универсальный характер.
Clearly, in and of themselves, they are not sufficient for a truly representative and democratic Government. Безусловно, сами по себе они не способны обеспечить формирование подлинно представительного и демократического правительства.
To be truly effective, the Department's efforts in that area need time and additional resources. Для того чтобы усилия Департамента в этой области были подлинно эффективными, требуются время и дополнительные ресурсы.
The evolving nature of threats and their manifestations require a truly multilateral approach consistent with the Charter of the United Nations and international law. Меняющийся характер угроз и их проявления требуют подлинно многостороннего подхода, согласующегося с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
The objective is to organize the Forum as a truly interactive event. Цель заключается в том, чтобы придать форуму подлинно интерактивный характер.
The only truly new provision was paragraph 4. Единственным подлинно новым положением является пункт 4.
It is crucial that it be developed on the basis of consultations that are truly national. Крайне важно, чтобы он разрабатывался на основе проведения подлинно национальных консультаций.
The development of a truly multi-ethnic society is a prerequisite for a successful future in Kosovo. Развитие подлинно многоэтнического общества является непременным условием строительства светлого будущего в Косово.
This, in turn, depends on building a truly democratic and multi-ethnic society. В свою очередь, это будет зависеть от создания подлинно демократического и многоэтнического общества.
No region is truly pacific when it comes to the threat of terrorism. Ни один регион не может быть подлинно спокойным, когда речь идет об угрозе терроризма.
Creating the conditions necessary for truly national participation in that process over the coming months is therefore of the utmost importance. Поэтому крайне важно создать условия, необходимые для обеспечения подлинно всенародного участия в этом процессе в предстоящие месяцы.
A balanced and truly global outcome was possible only if the voices of the marginalized were heard. Взвешенный подход и подлинно глобальный обзор и подведение итогов возможны только в том случае, если будут услышаны голоса маргинальных групп и стран.
What we lack, however, is a truly global agreement and a mobilization of the international community to overcome the massive challenges. Чего у нас нет, однако, так это подлинно глобального консенсуса и готовности международного сообщества к мобилизации в целях преодоления этих грандиозных вызовов.
A truly democratic and representative United Nations should be at the centre of international governance. В центре системы международного управления должна стоять подлинно демократичная и основанная на принципе представительства Организация Объединенных Наций.
Its institutions have yet to demonstrate that they can function normally and be truly representative. Его институты должны продемонстрировать свою способность нормально функционировать и быть подлинно представительными.
The relevant multilateral instruments must become truly universal and the rights and obligations of all must be scrupulously enforced. Соответствующие международные документы должны стать подлинно универсальными, а всеобщие права и обязанности должны неукоснительно соблюдаться.
This evolution - transcending the limitations of Dayton - is an incremental process, yet truly democratic in nature. Такие изменения, выходящие за рамки Дейтона, представляют собой поступательный и в то же время подлинно демократический процесс.