Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
In order to do this they need to be strengthened and to become truly universal. Для того чтобы они могли справиться с этой задачей, необходимо укрепить их и сделать их подлинно универсальными.
That international trading system must be truly free, open, rule-based, secure, fair, non-discriminatory and transparent. Такая система международной торговли должна быть подлинно свободной, открытой, основанной на правилах, безопасной, справедливой, недискриминационной и транспарентной.
Our people demand the establishment of truly national and competent institutions, notably the army and the police. Наш народ требует создать подлинно национальные и компетентные институты, в частности армию и полицию.
Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. Казахстан стал подлинно независимым государством, реально функционирует принцип разделения государственной власти, эффективно работает двухпалатный парламент.
A truly comprehensive strategy is required to address the remaining intricate challenges of reconciliation, security, drugs, governance and development. Необходима подлинно всеобъемлющая стратегия для решения остающихся сложных проблем в области примирения, безопасности, борьбы с наркотиками, управления и развития.
It had supported the establishment of the International Criminal Court as a truly impartial, non-selective and independent complement to national systems of justice. Она поддержала идею создания Международного уголовного суда как подлинно беспристрастного, неизбирательного и независимого дополнения к национальным системам правосудия.
Terrorism had emerged as a truly global threat from which no nation was exempt. Терроризм представляет собой подлинно глобальную угрозу, от которой не застрахована ни одна страна.
The transformation of WTO into a truly universal organization would largely contribute to the integration process. Действительно, превращение ВТО в подлинно универсальную организацию в огромной степени способствовало бы процессу интеграции.
The absence of truly independent status for the auditing and control functions was a critical deficiency. Одним из самых серьезных недостатков было то, что сотрудники, осуществлявшие аудиторские проверки и контроль, не были наделены подлинно независимым статусом.
Only thus will our collective decisions and actions be truly respected and effective. Лишь тогда наши коллективные решения и действия будут подлинно эффективными и будут действительно уважаться.
Collaboration with institutions around the world helps provide a truly global perspective to UNU work. Взаимодействие с институтами во всем мире помогает обеспечить подлинно глобальную перспективу работы УООН.
The United Nations must become a truly universal Organization, democratic and representative of the many diverse interests. Организация Объединенных Наций должна стать подлинно универсальной организацией, демократической и выражающей большое число самых разнообразных интересов.
The need to establish a truly professional army was emphasized. Была подчеркнута необходимость создания подлинно профессиональной армии.
Therefore, a fundamental reform of international monetary, financial and trading institutions is essential, underpinned by new and truly equitable rules. Поэтому крайне необходимо провести кардинальную реформу международных монетарных, финансовых и торговых институтов, подкрепленную новыми и подлинно справедливыми правилами.
The geographic diversity highlights Al-Qaida's global reach and underlines the importance of the truly international efforts to combat it. Географическое разнообразие этих связей свидетельствует о глобальных масштабах деятельности «Аль-Каиды» и подчеркивает важность подлинно международных усилий по борьбе с этой организацией.
If green jobs are to be a bridge to a truly sustainable future, this needs to change. Если «зеленые рабочие места» являются путем к подлинно устойчивому будущему, то здесь необходимо внести перемены.
Their tireless contribution to the cause of peace in that country under extremely difficult conditions is truly commendable. Их неустанный вклад в дело мира в этой стране в крайне сложных условиях заслуживает подлинно высокой оценки.
A culture of peace cannot truly take hold as long as there is unequal or flagging economic and social development. Культура мира не сможет подлинно укорениться, пока будут существовать неравенство или отставание в экономическом и социальном развитии.
Only then will we become a truly human, international community. Только тогда мы станем подлинно гуманным международным сообществом.
The National Electoral Commission must become a truly independent, neutral and transparent body. Национальной избирательной комиссии необходимо стать подлинно независимым, нейтральным и прозрачным органом.
The integrated approach requires a truly inclusive political process that incorporates various opposition groups, clan leaders, civil society and other relevant stakeholders for nation-building. Комплексный подход требует подлинно инклюзивного политического процесса, объединяющего в процессе национального строительства различные оппозиционные группы, клановых лидеров, гражданское общество и других соответствующих участников.
Since then, the practice of enforced disappearance has unfortunately become a truly universal phenomenon. С тех пор практика насильственных исчезновений, к сожалению, стала подлинно универсальным явлением.
For Kosovo to become a truly multi-ethnic society, Belgrade's cooperation is essential. Для того чтобы Косово стало подлинно многоэтническим обществом, крайне необходимо содействие Белграда.
We must strengthen the United Nations by making it a truly democratic instrument of human progress. Мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, для чего необходимо превратить ее в подлинно демократический инструмент прогресса человечества.
The Second World Assembly served as a truly global forum on ageing, as can be witnessed from the wide and broad attendance. Вторая Всемирная ассамблея стала подлинно глобальным форумом по проблемам старения, о чем свидетельствует широкий круг ее участников.