Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
Nor can any country be called truly prosperous so long as many of its citizens are left to fend for themselves against ignorance, hardship and disease. И ни одна страна не может считаться подлинно процветающей до тех пор, пока многие из ее граждан вынуждены вести борьбу с невежеством, преодолевать лишения и болезни.
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов.
The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. До тех пор пока народ Тайваня будет оставаться за рамками Организации Объединенных Наций, эта Организация не сможет претендовать на роль подлинно универсального с точки зрения представленности государств органа.
After all, the WTO cannot be considered as a truly global trade regime without the adhesion of all independent countries, including small island States. В конечном счете ВТО нельзя рассматривать в качестве подлинно глобальной торговой организации до тех пор, пока к ней не присоединятся все независимые страны, в том числе малые островные государства.
In other words we should make this millennium truly a millennium of the common future of mankind. Иными словами, мы должны превратить это тысячелетие в тысячелетие подлинно общего будущего человечества.
He stressed the importance of a truly global partnership that would include all stakeholders in society and provide a stable environment through good governance, transparency and accountability at the national and international levels. Он подчеркивает необходимость подлинно глобального партнерства, которое охватывало бы все структуры общества и обеспечивало бы стабильные условия на основе благого правления, транспарентности и подотчетности на национальном и международном уровнях.
Let this symbolic date inspire us to reflect upon the mission of the United Nations, to make the millennium summit a truly meaningful event. Эта символическая дата должна воодушевить нас и заставить задуматься о миссии Организации Объединенных Наций и необходимости превратить Ассамблею тысячелетия в подлинно эффективное мероприятие.
The expatriate component of the staff has been deliberately reduced to five as the programme progresses towards the ultimate goal of becoming a truly national capacity. Компонент экспатриантов в штатном расписании был намеренно сокращен до пяти человек, поскольку Программа находится на пути к достижению конечной цели - превращения ее в подлинно национальный механизм.
But we are expected to accept that here in the General Assembly those who unleashed this madness are destroying the only truly democratic space where we can act together. Однако мы должны признать, что здесь - на Генеральной Ассамблее - те, кто дал ход этому безумию, разрушают единственное подлинно демократическое пространство, где мы можем действовать сообща.
We recognize the urgency of the matter but note the risk of making hasty decisions before a truly general agreement has been reached. Мы признаем срочный характер этого вопроса, однако хотим отметить, что существует опасность принятия поспешных решений, прежде чем будет достигнуто подлинно общее согласие.
Some of these resources are of more than national or regional importance; they have a truly global significance for the future of our planet. Некоторые из этих ресурсов имеют не только национальное и региональное значение - они имеют подлинно глобальное значение для будущего нашей планеты.
A Council built within this framework is more than likely to be perceived by the international community as legitimate, credible and truly representative in character. Совет, построенный на такой основе, будет, по всей вероятности, восприниматься международным сообществом как законный, авторитетный и подлинно представительный орган.
In the opinion of the Committee, the 1996 statistics may not be truly indicative owing to the mandatory budget reduction imposed during that year. По мнению Комитета, статистические данные за 1996 год не могут подлинно отражать ситуацию в силу принудительного сокращения бюджета в течение данного года.
We believe that the ultimate objective of these efforts must be to develop a more democratic, transparent and truly representative working system for the Council. Мы считаем, что основная цель этих усилий состоит в том, чтобы создать более демократическую, транспарентную и подлинно представительную системы, которая позволит Совету функционировать должным образом.
It reminded the Government that any arbitration system should be truly independent and outcomes of arbitration should not be pre-determined by legislative criteria. Он напомнил правительству о том, что любая арбитражная система должна быть подлинно независимой и что результаты арбитражных разбирательств не должны предопределяться законодательными критериями.
The elimination of such speculation was essential for the establishment of a truly equitable international economic, commercial and financial system and for transparent management. Искоренение такой спекуляции необходимо для создания подлинно справедливой международной экономической, торговой и финансовой системы, а также открытой системы управления.
We urge the Kosovo Serb community to act with the maturity necessary to assume their responsibilities in a truly multi-ethnic society. Мы настоятельно призываем общину косовских сербов проявить необходимую мудрость и взять на себя соответствующие обязательства в рамках подлинно многоэтнического общества.
He welcomed the establishment of the New Partnership for Africa's Development, a truly African-led initiative, and urged the international community to support it. Он приветствует разработку Нового партнерства в интересах развития Африки, которое является подлинно африканской инициативой, и призывает международное сообщество поддержать его.
As for the actual consideration of the reports, States parties regretted the lack of time for a truly constructive dialogue with the committees. Что касается фактического рассмотрения докладов, то государства-участники выразили сожаление в связи с нехваткой времени, отведенного на подлинно конструктивный диалог с комитетами.
It is clear that the instrument of inspections is truly effective only with the existence of full and active cooperation on the part of the country and Government concerned. Совершенно ясно, что механизм инспекций может быть подлинно эффективным лишь при наличии полного и активного сотрудничества со стороны соответствующей страны и правительства.
We are sure that the Conference will lend new momentum to efforts to make the Ottawa Convention truly universal. Мы уверены, что Конференция послужит дополнительным стимулом для усилий, направленных на обеспечение подлинно универсального характера Оттавской конвенции.
We are confident that that new institution, the first truly Mediterranean one, will play a significant role in strengthening security and cooperation in the region. Мы убеждены, что это новое учреждение, являющее первым подлинно средиземноморским, сыграет важную роль в укреплении безопасности и сотрудничества в регионе.
Cuba believes that the most effective export and import control regime is one that is negotiated and implemented in a truly multilateral framework. Куба считает, что наиболее эффективным режимом контроля над экспортом и импортом является такой режим, который является объектом переговоров и реализуется в подлинно многосторонних рамках.
For the Court to be truly universal in character and therefore genuinely effective, it must have the support of all nations, especially the most powerful. Для того чтобы Суд приобрел подлинно общепризнанный - и, следовательно, по-настоящему эффективный - характер, он должен пользоваться поддержкой всех государств, особенно наиболее мощных из них.
The decentralization of the work of the institutions in the province could be one of the most important elements in the establishment of a truly equal, multi-ethnic society there. Важной составляющей усилий по созданию в Косово подлинно равноправного многоэтнического общества может стать децентрализация деятельности органов власти в крае.