Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
A truly global economy involved the application of discipline to all the actors on the international scene. Подлинно мировая экономика предполагает единую дисциплину для всех участников международной деятельности.
To the extent of its modest possibilities, Hungary would continue to make its contribution to that truly universal humanitarian endeavour. С учетом имеющихся ограниченных возможностей Венгрия будет вносить свой вклад в решение этой подлинно всеобщей гуманитарной проблемы.
With the Centre's assistance, Benin sought to develop a human rights culture in a truly democratic society. При помощи Центра Бенин стремится повышать культуру в области прав человека в подлинно демократическом обществе.
Delegations also generally accepted the importance of negotiating a truly global convention which appropriately incorporates national and subregional action programmes and gives priority to Africa. Делегации в целом согласились также с важностью разработки подлинно глобальной конвенции, в которой надлежащим образом нашли бы отражение национальные и субрегиональные программы действий, а первоочередное внимание уделялось бы Африке.
Furthermore, the Dominican Republic needed to establish a truly independent agency for the investigation of complaints regarding human rights abuses. Кроме того, в Доминиканской Республике необходимо создать подлинно независимый орган расследования жалоб о нарушениях прав человека.
The South Pacific region was considering the problems of population, sustained economic growth and sustainable development in a truly integrated way. В южно-тихоокеанском регионе подход к проблемам народонаселения, устойчивого экономического роста и долгосрочного развития осуществляется на подлинно комплексной основе.
This is the only way to preserve the truly humanitarian nature of assistance. Это единственный путь сохранить подлинно гуманитарный характер помощи.
Giving judges broad investigative authority would greatly expand their powers and diminish the balancing effect of a truly independent prosecutor. Предоставление судьям широких полномочий на возбуждение расследований в значительной степени расширит их мандат и уменьшит балансирующий эффект действий подлинно независимого прокурора.
International institutions should, in accordance with their respective charters, attain a truly democratic and international character. Международные учреждения, руководствуясь своими мандатами, должны приобрести подлинно демократический и международный характер.
A truly competitive, fair and transparent procurement process is to be maintained under the improved arrangements. В рамках усовершенствованных процедур процесс материально-технического обеспечения будет осуществляться на подлинно конкурентной, справедливой и транспарентной основе.
We hope that in the near future the Convention will become truly universal in character. Мы надеемся, что в ближайшее время Конвенция станет подлинно универсальной по своему характеру.
The scope should be truly comprehensive without leaving room for hydronuclear experiments that may be exploited for designing lightweight nuclear bombs. Сфера охвата должна носить подлинно всеобъемлющий характер и не оставлять места для гидроядерных экспериментов, которые можно использовать для разработки легковесных ядерных бомб.
We believe this text continues to represent the most straightforward, streamlined means of establishing a truly comprehensive ban on nuclear explosions. Мы считаем, что этот текст по-прежнему является наиболее эффективным и проработанным средством введения подлинно всеобъемлющего запрещения ядерных взрывов.
The Conference's activities cannot be effective unless appropriate decisions are elaborated on a truly universal basis. Деятельность Конференции не может быть эффективной без выработки соответствующих решений на подлинно универсальной основе.
Nevertheless, greater effort was needed to translate international recognition of the drug problem into truly effective initiatives. Однако необходимо больше работать над тем, чтобы международное признание наркопроблемы воплотилось в подлинно эффективные инициативы.
There must also be a return to a constitutional and truly democratic order that will legitimize the exercise of power. Необходимо также восстановить конституционный и подлинно демократический порядок, который придаст законную силу исполнительной власти.
Human rights, to be truly universal, must include women's equal enjoyment of those rights. Права человека могут быть подлинно универсальными лишь при условии равного осуществления этих прав женщинами.
Such a proposal was in line with the effort to elaborate a truly comprehensive convention. Такое предложение согласуется с усилиями по разработке подлинно всеобъемлющей конвенции.
In his view, a truly democratic country would recognize the islanders' right to determine their own future. По мнению выступающего, подлинно демократическая страна признала бы право жителей островов самим определять свое будущее.
The law regulating the Supreme Council should empower it to be a truly independent organ of self-government of the judiciary. Закон, регулирующий деятельность Высшего совета, должен возлагать на Совет такие полномочия, чтобы он выступал подлинно независимым органом самоуправления судебной системы.
We do not see a truly global problem requiring a legally binding global convention. Мы не видим подлинно глобальной проблемы, которая выдвигает необходимость принятия глобальной конвенции, имеющей обязательную законную силу.
It is here that legal instruments with truly global reach recommend themselves. Именно в этой области требуются имеющие обязательную силу инструменты с подлинно глобальным охватом.
She underlines the importance of full freedom of expression to a truly democratic society. Она подчеркивает важное значение полной свободы выражения мнений для подлинно демократического общества.
Institutions are the only truly indispensable power. Институты являются единственной подлинно незаменимой силой.
The world's Governments now have the opportunity to elaborate a truly global drug control strategy. Правительства мира располагают сегодня возможностью разработать подлинно глобальную стратегию контроля над наркотиками.