Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
In order for NEPAD to be a true and truly new partnership, the partners should observe the following points. Для того чтобы НЕПАД стало подлинным и подлинно новым партнерством, партнеры должны соблюдать следующие принципы.
Mere politics should not be allowed to compromise or prevent the development of a truly global effort to alleviate human suffering and better mankind. Вопросы политики не должны подрывать или предотвращать осуществление подлинно глобальных усилий по уменьшению страданий людей и улучшению жизни человечества.
The language in the adopted text dealing with the past is truly historic. Формулировки утвержденного текста, касающиеся прошлого, носят подлинно исторический характер.
All of the 191 Member States must perceive it as being truly representative. Каждое из 191 государства должно воспринимать его как подлинно представительный орган.
This would bring about a Security Council that is truly equitable and democratic. Благодаря этому деятельность Совета Безопасности обрела бы подлинно справедливый и демократичный характер.
The whole international community will be engaged and provide vision and leadership in addressing this truly global problem. Все международное сообщество будет участвовать в разработке стратегий и обеспечения руководства в процессе решения этой подлинно глобальной задачи.
The Timber Committee's contribution is indirect, in that it promotes truly sustainable development, and thereby reduces the risk of insecurity. Вклад Комитета по лесоматериалам не является прямым, но именно этим он содействует подлинно устойчивому развитию и, таким образом, сокращает риск возникновения опасности.
The significant setbacks experienced in achieving a truly multi-ethnic, stable and democratic Kosovo require long-term measures. Допущенные существенные сбои в процессе построения подлинно многоэтнического, стабильного и демократического Косово делают необходимым принятие новых долгосрочных мер.
The growing number of NGOs represents a positive factor for a society that aspires to become truly democratic. Растущее число НПО представляет собой позитивный фактор для общества, стремящегося стать подлинно демократическим.
The corralling of few individuals from the political wilderness is truly imperial but lacks at least the expected finesse. Привлечение нескольких лиц из политического небытия является подлинно имперским шагом, которому явно не достает ожидаемой утонченности.
This includes, most fundamentally, the creation of truly democratic institutions and the elimination of the scourge of social exclusion. Это включает в себя, прежде всего, создание подлинно демократических институтов и устранение угрозы социальной изоляции.
The participation of girls must become common practice if policies for social and economic development are to be truly sustainable. Подлинно устойчивый характер политики в области социально-экономического развития невозможно обеспечить без широкого участия девочек.
The biggest challenge is bringing such efforts to a scale where they become truly systemic interventions. Главное - вывести подобные усилия на уровень, когда они станут подлинно систематическими мерами.
Respect of the human individual is a precondition for truly fraternal dialogue. Это уважение человека является предварительным условием подлинно братского диалога.
In order for the democratic process to be truly legitimate, political participation was essential, and free and fair elections provided that legitimacy. Неотъемлемой частью подлинно законного демократического процесса является политическая активность, а гарантией соблюдения законности - свободные и справедливые выборы.
It was also essential that any strategies adopted should provide truly effective remedies for situations of discrimination. Крайне важно также обеспечить, чтобы в любых принятых стратегиях предусматривались подлинно эффективные меры по выправлению положения в случаях дискриминации.
The adoption of a truly regional viewpoint to advance the peace agenda is necessary to prevent a recurrence of conflict. Утверждение подлинно регионального подхода к реализации повестки дня в области мира необходимо для предотвращения возобновления конфликта.
All author departments were requested to limit the exceptions to truly force majeure cases. Всем департаментам-составителям было предложено ограничить просьбы об исключениях подлинно форсмажорными случаями.
Conditions for return of Kosovo Serbs had not been created, and northern Mitrovica was the only truly multi-ethnic area of Kosovo. Не были созданы условия для возвращения косовских сербов, и северная часть Митровицы является единственным подлинно многоэтническим районом Косово.
This mode of communication has still to be further improved so as to permit truly effective dialogue. Данная модель коммуникативного процесса нуждается в дополнительном совершенствовании, прежде чем с ее помощью можно будет вести подлинно эффективный диалог.
Ours has been truly an inclusive and broadly consultative process. Процесс нашей Конференции был подлинно широким и включающим всех процессом обмена мнениями.
The United Nations today remains the only truly global Organization to seek solutions to the world's most pressing issues. Организация Объединенных Наций остается сегодня единственной подлинно глобальной Организацией, занимающейся поиском решений самых актуальных мировых проблем.
Drug abuse has become a truly global phenomenon. Злоупотребление наркотиками превратилось в подлинно глобальное явление.
In these two decades, it has become a truly global emergency. В течение этих двух десятилетий эта проблема приобрела характер подлинно глобальной чрезвычайной ситуации.
Benefiting from these techniques requires a truly universal use of EDI. Использование преимуществ этих методов требует подлинно универсального применения ЭОД.