Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
If it is to catch up with its neighbours, Bosnia and Herzegovina must accelerate reform and develop truly self-sustaining structures. Для реализации задачи по достижению уровня соседей Боснии и Герцеговине следует ускорить темп реформ и создать подлинно самодостаточные структуры.
Belgrade must work with Kosovo structures and replace this unacceptable policy with a commitment to truly multi-ethnic organs of Government in Kosovo. Белград должен работать со структурами Косово и сменить эту неприемлемую политику на приверженность подлинно многоэтническим органам правительства в Косово.
Global programmes should by their very nature address truly global issues that go beyond country specific or regional dimensions. Глобальные программы в силу самой своей природы должны посвящаться решению подлинно глобальных вопросов, выходящих за рамки отдельных стран или регионов.
No country can solve the crisis alone; it requires a truly global response. Преодолеть кризис в одиночестве ни одна страна не в состоянии - для этого необходим подлинно глобальный подход.
At these hearings, I encourage a truly interactive dialogue and active participation. Я призываю провести в рамках этих слушаний подлинно интерактивный диалог при активном участии всех сторон.
Thus, the prevention of trafficking in persons requires truly concerted and collaborative efforts by all countries of origin, transit and destination. Таким образом, для предупреждения торговли людьми необходимы подлинно согласованные совместные усилия всех стран - стран происхождения, транзита и назначения.
This prevents a truly global application of the gtr. Это обстоятельство препятствует подлинно глобальному применению данных гтп.
The Convention could serve as a development tool to promote truly democratic societies and to achieve the MDGs. Конвенция может послужить одним из инструментов развития, способствующим построению подлинно демократических обществ и достижению ЦРТ.
A truly green agricultural revolution is now needed... Сейчас необходима подлинно зеленая революция в сельском хозяйстве...
That would make the Security Council and the United Nations truly universal and democratic. Благодаря этому деятельность Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций обрела бы подлинно универсальный и демократичный характер.
Wider consultative processes need to be created in order to encourage a truly nation-wide dialogue on security sector reform goals, priorities and implementation. Чтобы обеспечить подлинно общенациональное обсуждение целей, приоритетов и методов реализации реформы сектора безопасности, необходимо наладить процесс широких консультаций.
Venezuela reiterates that such issues will have a definitive and comprehensive solution only if the commitment to resolve them is truly multilateral. Венесуэла подтверждает, что такие вопросы удастся решить окончательно и полностью только при наличии подлинно многосторонней готовности к их решению.
The procedure was thus truly a global one and represented an important form of interaction between the General Assembly and the Court. Таким образом, процедура носила подлинно глобальный характер и представляла собой важную форму взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Судом.
In addition, an "entrepreneurship challenge" seeks business plans that commercialize new and truly innovative technologies. Кроме того, "предпринимательский вызов" ориентирован на разработку бизнес-планов, направленных на коммерционализацию новых и подлинно инновационных технологий.
We must support their efforts to build truly democratic societies governed by the rule of law. Мы должны поддержать их усилия по созданию подлинно демократических обществ, основанных на верховенстве права.
The relationship between the Russian Federation and UNIDO was developing into a truly constructive partnership. В настоящее время взаимодействие Россий-ской Федерации с ЮНИДО выходит на уровень подлинно конструктивного партнерства.
In order to be truly international, the Agency should monitor all States without distinction. Для того чтобы стать подлинно международным, Агентство должно осуществлять контроль над всеми государствами без какого-либо различия.
This called for a truly cross-sectoral approach in mobilizing domestic public financing for sustainable forest management at different levels of government. Для этого необходим подлинно межотраслевой подход к мобилизации на различных уровнях правительства внутренних государственных ресурсов для финансирования неистощительного лесопользования.
Thus, such projects can become truly regional as opposed to the projects involving a few countries. Таким образом, такие проекты могут стать подлинно региональными, по сравнению с проектами, охватывающими всего лишь несколько стран.
It is encouraging that the United Nations is working towards this goal on a truly collective basis. Отрадно, что работа на этом направлении ведется в Организации Объединенных Наций на подлинно коллективной основе.
In order to achieve a truly secure world, the promise of the total elimination of nuclear weapons must be fulfilled. Для обеспечения подлинно безопасного мира необходимо выполнить обещание о полном уничтожении ядерного оружия.
Being true means truly fair trade and action on climate change. Это означает необходимость подлинно справедливой торговли и принятия мер в связи с изменением климата.
To ensure accountability in intelligence cooperation, truly independent intelligence review and oversight mechanisms should be established and enhanced. Для обеспечения подотчетности в области сотрудничества между разведывательными службами подлинно независимые механизмы обзора и надзора над разведывательной деятельностью следует создать и укреплять.
This session is the first truly multilateral undertaking in the area of disarmament in 2007. Эта сессия является первым подлинно многосторонним мероприятием в области разоружения в 2007 году.
In this regard, the establishment of the Peacebuilding Commission is truly historic. В этой связи учреждение Комиссии по миростроительству является подлинно историческим событием.