Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
As the Department continued its efforts to capitalize on the synergies of a truly multimedia approach to the presentation of essential content, its coverage of the general debate of the General Assembly during its sixty-third session offered another illustration of the effectiveness of this approach. Поскольку Департамент продолжал свои усилия по максимальному использованию синергизма, присущего подлинно мультимедийному подходу, при презентации основного содержания, освещение им хода общих прений на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи стало еще одной иллюстрацией эффективности этого подхода.
With Member States calling for parity among all official languages, the Department of Public Information will continue to work with departments in the Secretariat to turn the United Nations home page into a truly multilingual source of information. Поскольку государства-члены требуют паритета между всеми официальными языками, Департамент общественной информации будет и далее сотрудничать с департаментами в Секретариате с целью превращения домашней страницы Организации Объединенных Наций в подлинно многоязычный источник информации.
Reforming a global reserve system so that it can provide a stable foundation to growing trade volumes and financing for development will require either supplementary disciplines on dollar emission and/or a purposeful evolution towards a truly global currency reserve system. Реформирование глобальной резервной системы таким образом, чтобы она смогла обеспечивать стабильную основу для растущих объемов в торговле и финансировании в целях развития, потребует либо введения дополнительных мер регулирования в отношении эмиссии доллара, либо целенаправленного перехода к подлинно глобальной валютной резервной системе.
My delegation reaffirms its readiness to contribute to the application of truly effective international criminal justice that adheres to the rules of international law and, in particular, to the Charter of the United Nations. Моя делегация подтверждает свою готовность содействовать применению подлинно эффективной международной системы уголовного правосудия, в которой соблюдаются нормы международного права и, в частности, Устав Организации Объединенных Наций.
Fiji needs the support of the international community to develop a political and governance framework that is truly democratic, accountable, inclusive, equitable and non-racial and that unifies Fiji's diverse communities as a nation. Фиджи нуждается в поддержке международного сообщества в деле разработки основы политики и управления, которые будут носить подлинно демократический, подотчетный, всеобъемлющий, равноправный и нерасовый характер и будут объединять различные общины Фиджи в единое государство.
Peru therefore calls on States that have not done so to ratify or adhere to the Statue, so that it can become truly universal and ensure that war crimes, crimes against humanity and genocide do not go unpunished. В этой связи Перу призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или присоединиться к нему, чтобы этот документ стал подлинно универсальным и не оставлял безнаказанными военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
The overarching objective of the people's charter is to rebuild Fiji into a non-racial, culturally vibrant, united, well-governed and truly democratic nation - a nation that seeks progress and prosperity. Основополагающая цель Народной хартии заключается в том, чтобы превратить Фиджи в нерасовое, живущее динамичной культурной жизнью, сплоченное, эффективно управляемое и подлинно демократическое государство - государство, которое стремится к прогрессу и процветанию.
Mexico would like to focus on ensuring a Review Conference that can find the appropriate balance between the three pillars of the Treaty: complete nuclear disarmament - and I underline the word "complete" - non-proliferation without exceptions, and the truly peaceful development of nuclear energy. Мексика стремится к обеспечению проведения такой Обзорной конференции, на которой может быть найдено приемлемое равновесие между всеми тремя элементами Договора: полным ядерным разоружением (я подчеркиваю слово «полным»), нераспространением без каких-либо исключений и подлинно мирным развитием ядерной энергетики.
It is in the framework and under the aegis of this Group of 192 - different but truly equal - that we must discuss comprehensive, equitable and democratic solutions to this crisis, which originated, as always, in greed and disdain. Именно в рамках и под эгидой «Группы 192» - таких разных, но подлинно равных государств - мы должны искать всесторонние, равноправные и демократические решения для этого кризиса, который, как всегда, зародился в результате жадности и высокомерия.
On the other hand, if all parties built on the many areas where universal agreement existed, they might be able to achieve an all-inclusive political agreement and accordingly form a truly representative transitional government. С другой стороны, если все стороны будут наращивать свои усилия в ряде областей, в отношении которых действует всеобщее соглашение, они, вероятно, смогут добиться всеобъемлющего политического соглашения и, соответственно, сформировать подлинно представительное переходное правительство.
In this context, he stressed the centrality of biodiversity to the development of sustainable development indicators, since it was an important element underpinning all three dimensions of sustainable development, and a truly green economy. В этой связи он подчеркнул центральное значение биоразнообразия для разработки индикаторов устойчивого развития, поскольку оно выступает важным элементом, лежащим в основе всех трех составляющих устойчивого развития, и для подлинно «зеленой» экономики.
In addition to providing financial support to enable the participation of indigenous peoples in United Nations meetings, the Fund employs resources to build the capacity of indigenous peoples to make them truly effective participants in those meetings. Помимо оказания финансовой поддержки для участия коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций, Фонд использует ресурсы для расширения потенциала коренных народов, с тем чтобы сделать их подлинно эффективными участниками этих совещаний.
A nearly unanimous view emerged that the terms of reference of the Advisory Committee needed to be modified adequately in order to strengthen the Advisory Committee and to transform it into a truly deliberative forum able to contribute effectively to the fulfilment of the Commission's agenda. Появилась практически единодушная точка зрения, что круг ведения Консультативного комитета нуждается в адекватной модификации для укрепления Консультативного комитета и для превращения его в подлинно совещательный форум, способный вносить эффективный вклад в выполнение повестки дня Комиссии.
Both city governments and city-dwellers should know that, in order to be truly inclusive, a city needed to provide equal access for persons with disabilities and that a city that took into account the needs of persons with disabilities would work better for everyone. Как городские власти, так и горожане должны знать, что для подлинно инклюзивного развития необходимо обеспечить инвалидам равный доступ к услугам и что в городе, в котором учитываются потребности инвалидов, будет удобнее жить всем.
Recognizing also that economic and social development, and an enabling policy and legislative environment as well as sufficient resources, are essential for an effective and truly multisectoral response to the epidemic, признавая также, что экономическое и социальное развитие и благоприятные политические условия и правовой режим, а также достаточные ресурсы имеют исключительно важное значение для эффективного и подлинно межсекторального реагирования на эту пандемию,
We encourage the Provisional Institutions of Self-Government and the inhabitants of Kosovo, of all ethnicities, to keep up and enhance efforts for a stable, democratic, tolerant and truly multi-ethnic Kosovo, and we support those efforts. Мы призываем временные институты самоуправления и всех жителей Косово всех национальностей продолжать усилия по созданию стабильного, демократического, толерантного и подлинно многоэтнического Косово и поддерживаем эти усилия.
In order to create a truly effective human rights body, Japan proposed that the new Human Rights Council should be a principal organ, with its members elected by a two-thirds majority. Для создания подлинно эффективного органа по правам человека Япония предлагала, чтобы новый Совет по правам человека стал одним из главных органов и чтобы его члены избирались большинством в две трети голосов.
I should not repeat this once again, but Japan's record of 50 years of adherence to the United Nations clearly shows that Japan is truly a peace-loving country that contributes to the cause of the United Nations, humankind and humanitarian affairs. Мне не хотелось бы повторять это вновь, но приверженность Японии целям Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет ясно говорит о том, что Япония является подлинно миролюбивой страной, вносящей вклад в дело Организации Объединенных Наций и человечества, а также в гуманитарную работу.
It is the only feature of globalization that Pacific island countries such as Palau can see as being truly and inherently positive - a feature that the Pacific island countries have recognized among themselves for decades. Это единственная черта глобализации, которую такие тихоокеанские островные государства, как Палау, считают подлинно и истинно позитивной и которую они признают в отношениях между собой на протяжении десятилетий.
Mexico hopes that a truly representative Tribunal will be formed, both in geographical terms and in terms of juridical systems, and that it will be founded on a basis of cost-effectiveness. Мексика выражает надежду на то, что будет сформирован подлинно представительный Трибунал, исходя как в географическом, так и в юридическом отношении, и что он будет работать на основе рентабельности.
In the midst of truly momentous changes we have as yet no answer to the question of whether the power vacuum will be filled by qualitatively superior forms of integration and coordination at the world and regional levels, with common security as their point of reference. В условиях подлинно важных изменений у нас по-прежнему нет ответа на вопрос: будет ли вакуум силы заполнен качественно высшими формами интеграции и сотрудничества на мировом и региональном уровнях с общей безопасностью в качестве точки отсчета?
Turning to the crucial task at hand in the Conference on Disarmament, Australia welcomes President Chirac's commitment to work towards a truly comprehensive, that is, zero-yield, CTBT this year. Обращаясь к ключевой задаче, стоящей перед Конференцией по разоружению, хочу заявить, что Австралия приветствует решимость президента Ширака вести работу, направленную на заключение в этом году подлинно всеобъемлющего ДВЗИ, т.е. договора на
I commend and congratulate the people and Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces for successfully weathering a critical test on the road to a truly free and sovereign Lebanon. Я выражаю признательность и благодарность народу и правительству Ливана и ливанским вооруженным силам за то, что они успешно преодолели критическое испытание на пути к восстановлению подлинно свободного и суверенного Ливана.
In order for the mid-term evaluation to be effective and truly participatory, a consultative process will be established between the tenth and the eleventh sessions of the Conference of the Parties, facilitated by the following means: Для того чтобы среднесрочная оценка была эффективной и основывалась на подлинно широком участии, в период между десятой и одиннадцатой сессиями Конференции Сторон будет налажен консультативный процесс, которому можно способствовать с помощью следующих средств:
It called on those States to respect the principles of non-proliferation and the spirit of the Treaty and again called on all States to accede to the Treaty in order to make the non-proliferation regime truly universal. Она призывает эти государства соблюдать принципы нераспространения и дух Договора и вновь обращается ко всем государствам с призывом присоединиться к Договору, с тем чтобы режим нераспространения стал подлинно универсальным.