Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
The success of the Standards Implementation Plan, which points to a truly multi-ethnic society in Kosovo, requires dialogue and the participation of all individuals and groups, including all minorities. Для успешного претворения в жизнь Плана осуществления стандартов для Косово, который предусматривает создание подлинно многоэтнического общества в Косово, необходимы диалог и участие всех отдельных лиц и групп, включая все меньшинства.
One of the common conclusions reached by these and other studies concluded to date is, that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies and that much more support must be given to make their work truly effective. Один из общих выводов, содержащихся в этих и других исследованиях, подготовленных до настоящего времени, сводится к тому, что нынешний уровень поддержки недостаточен для выполнения договорными органами растущего объема работы и что для обеспечения подлинно эффективной их работы требуется гораздо более серьезная поддержка.
But the only real measure of the success of this occasion, the only measure of whether it proves to be a truly significant event, rests with the parties to the conflict in the Sudan. Но подлинный успех этого мероприятия, то есть станет ли оно подлинно значительным событием, зависит от участников конфликта в Судане.
Mr. Mohammad Kamal said that when the use of information and communication technology was consistent with local goals for social and economic development, it could contribute to the emergence of a truly global knowledge society, which was a prerequisite for sustainable development in the twenty-first century. Г-н Мохаммад Камаль говорит, что в тех случаях, когда использование информационной и коммуникационной технологии соответствует местным задачам экономического и социального развития, оно способно содействовать формированию подлинно глобального высокотехнологичного общества, что является необходимым условием устойчивого развития в XXI веке.
With the admission of East Timor and Switzerland, all the countries of the world have now become members of this ever more truly global Organization - all except one, Taiwan. Теперь, после приема Восточного Тимора и Швейцарии, все страны мира стали членами этой как никогда ранее подлинно глобальной организации, все, кроме одной - Тайваня.
By merit of Njegos, through the setting of borders, such as that specified by the agreement made by Austria in 1841, Montenegro became implicitly recognized by the major powers as a truly independent state with recognized borders and territory. Благодаря усилиям Негоша и установлению границ, четко определенных в соглашении, составленном Австрией в 1841 году, Черногория была косвенно признана крупными державами в качестве подлинно независимого государства с признанными границами и территорией.
This highlights the need for a reform of the governance and the structure of relevant international institutions and the development of a truly cooperative global monetary system based on the ideas on which the Bretton Woods Institutions were founded more than 60 years ago. Это подчеркивает необходимость реформирования системы управления и структуры соответствующих международных учреждений и развития подлинно кооперативной глобальной денежно-кредитной системы, основанной на тех принципах, на которых создавались более 60 лет назад бреттон-вудские учреждения.
Since the establishment of the outreach programme on the Holocaust in January 2006, the Department has developed a truly international network of civil society groups, collaborating with world-renowned institutions and garnering the support of experts in the field of Holocaust and genocide studies. Со времени учреждения программы просветительской деятельности по Холокосту в январе 2006 года Департамент сформировал подлинно международную сеть групп гражданского общества, сотрудничал со всемирно известными учреждениями и заручился поддержкой специалистов в области изучения проблем Холокоста и геноцида.
To address this problem, the Council proposed the establishment of an ICT task force that would lend a truly global dimension to the multitude of efforts to bridge the global digital divide, foster digital opportunity and thus put ICT at the service of development for all. Для решения этой проблемы Совет предложил учредить целевую группу по ИКТ, которая придаст подлинно глобальное измерение всей совокупности усилий, направленных на преодоление глобального «цифрового разрыва», реализацию возможностей, открываемых компьютерной техникой, и использованию тем самым ИКТ в качестве инструмента развития для всех.
The six regional networks of the Global Alliance, once fully operational, will ensure the open, inclusive, participatory and truly global character of the Alliance and the adequate reflection of regional perspectives and needs in its activities. Шесть региональных сетей Глобального альянса после того, как они станут в полной мере функциональными, обеспечат открытый, инклюзивный, основанный на принципе участия и подлинно глобальный характер Альянса, а также обеспечат адекватное отражение интересов и нужд регионов в контексте своих мероприятий.
Beyond just a new Constitution, the Ecuadorian people seek to redefine the role of the State and its institutions, as well to lay the basis for a truly democratic system, dedicated to good governance, which will in turn have very important consequences for international cooperation. Помимо разработки новой конституции народ Эквадора намерен пересмотреть роль государства и его учреждений, а также заложить основу для построения подлинно демократической системы, призванной обеспечить благое управление, которое, в свою очередь, должно привести к созданию благоприятных условий для международного сотрудничества.
The World Summit on the Information Society, meanwhile, had formulated an agreed universal approach to creating a truly global development-oriented, inclusive and people-centred information society and defined a set of concrete actions to that end. Одновременно на Всемирном саммите по информационному обществу был сформулирован согласованный универсальный подход к созданию подлинно глобального всеобъемлющего информационного общества, ориентированного на развитие и обеспечение интересов людей, а также был определен комплекс конкретных мер для достижения этой цели.
With regard to the intergovernmental subsidiary machinery of the Economic and Social Council, OIOS noted that the Department was aware of the need to achieve a truly effective interaction among the functional commissions and between them and the Council. Обращаясь к вопросу о межправительственном вспомогательном механизме Экономического и Социального Совета, УСВН отметило, что Департамент осознает необходимость обеспечения подлинно эффективного взаимодействия между функциональными комиссиями, а также между ними и Советом.
A truly representative and legitimate Government and the smooth transfer of power on 7 February 2006 are crucial first steps towards the normalization of the situation and the stabilization of the country. Подлинно представительное и законное правительство и беспрепятственная передача власти 7 февраля 2006 года - это жизненно важные первые шаги по пути к нормализации ситуации и стабилизации страны.
However, present inequalities in access to underlying infrastructures (such as telecommunications) and networks (such as the Internet) need to be addressed if the potential benefits of electronic commerce are to be realized in a truly global fashion. Однако для реализации потенциальных выгод электронной торговли на подлинно глобальной основе необходимо решить возникшую к настоящему времени проблему неравенства в условиях доступа к основополагающим инфраструктурам (таким, как телекоммуникации) и сетям (таким, как Интернет).
Both the private sector and the public sector have important contributions to make to the design of the national and international rules and guidelines which will allow a fair and truly global dissemination of the benefits of electronic commerce. Как частный, так и государственный секторы призваны внести важный вклад в разработку национальных и международных правил и руководящих принципов, которые позволят добиться справедливого и подлинно глобального распределения выгод электронной торговли.
c) The importance of deepening democracy beyond free and fair elections, to include other elements essential to the development of a truly transparent, responsible, accountable and participatory government; and с) важность расширения демократии за рамки свободных и справедливых выборов, с тем чтобы она охватывала другие элементы, имеющие важнейшее значение для развития подлинно транспарентного, ответственного, подотчетного и опирающегося на массовое участие управления; а также
Provision had long been made for minorities to be educated in their own languages and there was an increasing awareness of the importance of providing truly intercultural education, aimed at both minority pupils and those from the indigenous population. Уже давно существует положение об обучении представителей меньшинств на их собственных языках, и улучшается информированность о важности обеспечения подлинно межкультурного образования, рассчитанного как на учащихся из числа меньшинств, так и учащихся из числа коренного населения.
This reform should include substantial transformations in the principal organs, not only so that the Organization can better fulfil its mandate, but also to overcome the contradictions underlying provisions in the Charter so that the system will function in a truly democratic and transparent manner. Такая реформа должна включать существенные изменения в структуре основных органов не только в целях наилучшего выполнения Организацией своего мандата, но также в целях преодоления противоречий в положениях Устава, что позволит системе функционировать подлинно демократичным и транспарентным образом.
To be truly independent and objective and to be seen as such, resident auditors must exercise great care and discipline in their official dealings and other contacts with management and mission staff in general, as well as in their day-to-day personal activities. Чтобы достичь подлинной независимости и объективности и добиться отношения к себе как к подлинно независимым и объективным сотрудникам, ревизоры-резиденты должны проявлять большую осторожность и дисциплину в своих официальных отношениях и других контактах с руководством и сотрудниками миссии в целом, а также в своих повседневных личных делах.
Let us strive to become what we were always meant to be - a truly representative body of "We the Peoples of the United Nations", acting in defence of their welfare and the advancement of their interests above all else. Давайте стремиться стать тем, кем мы всегда хотели быть: подлинно представительным органом для «нас, народов Объединенных Наций», действующим прежде всего в целях защиты их благополучия и отстаивания их интересов.
Let the Millennium Declaration we issue go forth to the four corners of the world as a programme that each nation will implement to create a truly shared future based on our common humanity. Пусть Декларация тысячелетия, которую мы издаем здесь, разойдется по всему миру как программа, которую выполнит каждое государство, чтобы создать подлинно совместное будущее на основе нашей общей человечности.
In that respect, the number and range of sponsors of the current draft, and the wide support that we are confident it will command in this Committee, underline the truly global nature of our enterprise to ban these weapons. В этом плане количество и разнообразие авторов нынешнего проекта, а также широкая поддержка, которую, мы уверены, он найдет в этом Комитете, подчеркивают подлинно глобальный характер наших усилий по запрещению этого вида оружия.
If the Conference on Disarmament cannot, and the nuclear-weapon States and their allies will not, respond to this truly overwhelming call, international security will remain fragile, and agreements of partial or unequal steps will remain tenuous. Если Конференция по разоружению не сможет, а ядерные государства и их союзники не будут реагировать на этот подлинно всеобъемлющий призыв, то международная безопасность останется нестабильной и соглашения о частичных или неравноправных мерах по-прежнему будут неубедительными.
It is essential to continue the task of establishing a more democratic and transparent Organization that fully reflects the interests and objectives of its Members and that is a forum that truly represents all of them. Крайне важно продолжать и впредь работать над созданием более демократичной и транспарентной Организации, которая будет полностью отражать интересы и цели своих государств-членов и станет подлинно представительным форумом.