Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
President Karzai emphasized that: "Hardly any project could contribute more to rebuilding the Afghan State, to repairing divisions inherited from the civil war and restoring popular confidence in the Government than the creation of truly national security forces." Президент Карзай подчеркнул, что: "Вряд ли какой-либо проект мог бы способствовать восстановлению афганского государства, ликвидации раздробленности, унаследованной от гражданской войны, и восстановлению доверия народа к правительству в большей мере, чем создание подлинно национальных сил безопасности".
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным;
Noting that the current international situation requires that the principles of disarmament as contained in the United Nations Charter become a fundamental element in any collective effort designed to bring about a truly secure world and protect mankind from the threat of weapons of mass-destruction, particularly nuclear weapons; отмечая, что нынешняя международная ситуация требует, чтобы принципы разоружения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, стали основополагающим элементом любых коллективных усилий, направленных на формирование подлинно безопасного мира и защиту человечества от угрозы оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия,
(k) United Kingdom: The Administration has brought together the Departments of Environment and Transport to form the Department of Environment, Transport and the Regions under a single ministerial team, in order that policy is developed in a truly integrated and progressive way. к) Соединенное Королевство: Правительство решило объединить министерство окружающей среды с министерством транспорта в рамках единого министерства по вопросам окружающей среды, транспорта и регионов с целью проведения подлинно комплексной и эффективной политики.
Truly effective marine environmental law and policy generally awaits solutions to the problem of land-based sources of pollution. Для обеспечения подлинно эффективных законодательных мер и политики в области морской среды, как правило, необходимо решить проблему источников загрязнения на суше.
Truly effective safeguards are an essential complement to the CTBT and will provide a foundation for further nuclear disarmament measures. Подлинно эффективные гарантии являются важным дополнением к ДВЗИ, и они станут основой для дальнейших мер в области ядерного разоружения.
Truly sustainable systems require additional attention to genuine waste prevention and a shift towards cradle-to-cradle approaches. В рамках подлинно устойчивых систем дополнительное внимание уделяется эффективному предотвращению образования отходов и переходу к полностью безотходному производству и потреблению.
Truly democratic societies would only be generated by helping women develop their leadership capacities. Подлинно демократическое общество не может существовать без содействия развитию руководящего потенциала женщин.
(a) Truly effective border monitoring; а) подлинно эффективный контроль за границей;
These are truly strategic partnerships. Речь здесь идет о подлинно стратегических партнерствах.
This is truly a historic event. Это подлинно историческое событие.
This event is truly historic. Это событие имеет подлинно историческое значение.
An international discussion had truly taken place. Была проведена подлинно международная дискуссия.
In reality we need it all-a truly comprehensive approach. В действительности нам требуется все это вместе, т.е. подлинно всесторонний подход.
Truly effective and meaningful action should therefore be driven by a sense of our common destiny in the face of a threat that is blind to nationality, religion, race and culture. Таким образом, чтобы наши действия носили подлинно эффективный и практический характер, необходимо исходить из ощущения нашей общей судьбы перед лицом угрозы, которая не различает ни национальности, ни религии, ни расы, ни культуры.
Selection processes need to be transparent and truly participatory. Необходимо, чтобы процесс отбора являлся транспарентным и был основан на обеспечении подлинно широкого участия.
Encouraging wider accession to make these instruments truly universal; поощрение более широкого присоединения к Конвенции и Протоколу к ней в целях обеспечения подлинно всемирного характера этих правовых документов;
He saw in it the potentiality of a truly democratic art form. На первый взгляд оно казалось произведением подлинно демократического искусства.
The United Nations is the globe's only truly universal Organization, held by Member States in trust for the world's people. Организация Объединенных Наций является единственной подлинно универсальной Организацией мира, которой люди мира доверяют.
It is for this reason that the United Nations has grown as a truly international organization for peace and cooperation. Поэтому Организация Объединенных Наций превратилась в подлинно международную организацию мира и сотрудничества.
Only if this level playing field is achieved, can enhanced tax cooperation be truly respected as global. Однако для того чтобы такое активное сотрудничество носило подлинно глобальный характер, его участники должны находиться в равных условиях.
The Secretariat will be truly an integrated, field-oriented operational Organization. Секретариат станет подлинно интегрированным, ориентированным на деятельность на местах оперативным органом Организации.
Exemptions to the application of Article 19 should be granted only in truly exceptional circumstances. Оратор хотел бы подчеркнуть, что исключения из применения статьи 19 должны предоставляться только в подлинно чрезвычайных обстоятельствах.
If it is to succeed, it must embrace measures that recognize the truly global nature of the problem. Для того чтобы добиться успеха в ее реализации, она должна включать меры, которые предполагают подлинно глобальный характер проблемы.
The reforms seek to make it a truly republican institution - guardian of peace, security and development. Реформа ставит себе задачей превратить армию в подлинно республиканское учреждение, в защитницу мира, безопасности и развития.