The United Nations is as important as ever, being the only truly universal forum for global dialogue. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою непреходящую значимость и продолжает оставаться единственным подлинно универсальным форумом для глобального диалога. |
We must not forget that it is also the only truly universal forum for decision-making and action. |
Нам не следует забывать о том, что она также является единственным подлинно универсальным форумом для принятия решений и мер. |
Such partnerships will play an increasingly important role in transforming noble intentions into meaningful reality, with a truly global benefit. |
Такие партнерские отношения будут играть все возрастающую роль, способствуя превращению благородных намерений в ощутимую реальность, приносящую подлинно глобальную выгоду. |
But the UN Framework Convention is the forum in which a truly global response is being formulated. |
Однако именно тем форумом, на котором разрабатываются подлинно глобальные меры реагирования, является Рамочная конвенция ООН. |
It needed to adopt a holistic approach to the implementation of all articles of the Convention, as piecemeal measures could never be truly effective. |
Необходимо использовать целостный подход для осуществления всех статей Конвенции, поскольку половинчатые меры никогда не будут подлинно эффективными. |
Its adoption could mark a starting point for a truly effective process of reform of the Haitian National Police. |
Принятие этого плана ознаменует начало подлинно эффективного процесса реформирования Гаитянской национальной полиции. |
The national dialogue in Lebanon is a truly historic and unprecedented event. |
Национальный диалог в Ливане является подлинно историческим и беспрецедентным событием. |
Its significance as the first-ever truly national dialogue in Lebanon, without any third-party presence, is not to be underestimated. |
Его значение как первого подлинно национального диалога в Ливане без какого-либо присутствия третьих сторон нельзя недооценивать. |
Social movements that are truly global in scale and scope have arisen, creating new networks for action and exchanges. |
Возникают социальные движения, подлинно глобальные по своему характеру и масштабу, которые создают новые сети для действий и обменов. |
Addressing this financial resources issue would be an important consideration in any attempts to make the Heavy Metals Protocol into a truly global instrument. |
Решение этого вопроса, связанного с финансовыми ресурсами, станет важным соображением, если будут предприняты какие-либо попытки сделать Протокол по тяжелым металлам подлинно глобальным документом. |
It is only through integration that truly indivisible security can be achieved. |
Лишь благодаря интеграции можно добиться подлинно неделимой безопасности. |
The United Nations, as the only truly global Organization, must play a decisive role. |
Организация Объединенных Наций как единственная подлинно мировая организация должна играть в этом решающую роль. |
Globalization will produce benefits on a truly global scale only if trade is liberalized across the board. |
Глобализация окажет благоприятное воздействие в подлинно мировом масштабе только в условиях всеобщей либерализации торговли. |
We also believe that additional troops should be deployed without delay in order to make the Mission truly continental in character. |
Мы также считаем, что необходимо в срочном порядке развернуть дополнительные войска в целях придания Миссии подлинно континентального характера. |
However, to be truly effective and strategic, these annual meetings require more in-depth preparation and follow-up by the two Councils. |
Однако, для того чтобы обеспечить подлинно эффективный и стратегический характер этой деятельности, такие ежегодные совещания должны подкрепляться более углубленной подготовкой и последующими мерами со стороны обоих советов. |
Connectivity defines our global condition, and the challenges that we collectively face are truly global. |
Наша взаимосвязанность определяет глобальную обстановку; и задачи, которые стоят перед всеми нами, подлинно глобальны. |
He went on to demonstrate that truly great men do not need to hold public office to be leaders. |
Он продемонстрировал, что подлинно великому человеку не нужны государственные посты, чтобы оставаться лидером. |
Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. |
Информация должна быть правдивой и точной, процессы консультаций подлинно представительскими, а участие - всеобъемлющим и возможным с самого начала. |
Efforts are needed to influence employers, governments and agencies as they work towards truly inclusive employment. |
Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы убедить работодателей, правительства и учреждения в необходимости обеспечения подлинно социально интегрированного рынка труда. |
If older persons cannot be mobile, they will never feel truly independent. |
Пожилые люди, не обладающие свободой передвижения, никогда не смогут почувствовать себя подлинно самостоятельными. |
Likewise, so-called "clean" fossil fuels are not viable options for truly sustainable development. |
Подобным образом, так называемые «чистые» виды ископаемого топлива не являются жизнеспособным вариантом для подлинно устойчивого развития. |
In the months ahead, Lebanon will have to engage again in a truly national and inclusive dialogue. |
В предстоящие месяцы Ливану необходимо будет вернуться к подлинно национальному и открытому для всех диалогу. |
Making the WTO membership truly global is important. |
Важно обеспечить подлинно глобальный характер членства ВТО. |
It is our chance to usher in a new age of green economics and truly sustainable development. |
Мы можем положить начало новой эпохе «зеленой» экономики и подлинно устойчивого развития. |
Soon after assuming office in January 2007, our Government announced a road map for holding a truly democratic and meaningful election. |
Вскоре после начала работы в январе 2007 года наше новое правительство обнародовало «дорожную карту» по проведению подлинно демократических и конструктивных выборов. |