Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
The United Nations is as important as ever, being the only truly universal forum for global dialogue. Организация Объединенных Наций сохраняет свою непреходящую значимость и продолжает оставаться единственным подлинно универсальным форумом для глобального диалога.
We must not forget that it is also the only truly universal forum for decision-making and action. Нам не следует забывать о том, что она также является единственным подлинно универсальным форумом для принятия решений и мер.
Such partnerships will play an increasingly important role in transforming noble intentions into meaningful reality, with a truly global benefit. Такие партнерские отношения будут играть все возрастающую роль, способствуя превращению благородных намерений в ощутимую реальность, приносящую подлинно глобальную выгоду.
But the UN Framework Convention is the forum in which a truly global response is being formulated. Однако именно тем форумом, на котором разрабатываются подлинно глобальные меры реагирования, является Рамочная конвенция ООН.
It needed to adopt a holistic approach to the implementation of all articles of the Convention, as piecemeal measures could never be truly effective. Необходимо использовать целостный подход для осуществления всех статей Конвенции, поскольку половинчатые меры никогда не будут подлинно эффективными.
Its adoption could mark a starting point for a truly effective process of reform of the Haitian National Police. Принятие этого плана ознаменует начало подлинно эффективного процесса реформирования Гаитянской национальной полиции.
The national dialogue in Lebanon is a truly historic and unprecedented event. Национальный диалог в Ливане является подлинно историческим и беспрецедентным событием.
Its significance as the first-ever truly national dialogue in Lebanon, without any third-party presence, is not to be underestimated. Его значение как первого подлинно национального диалога в Ливане без какого-либо присутствия третьих сторон нельзя недооценивать.
Social movements that are truly global in scale and scope have arisen, creating new networks for action and exchanges. Возникают социальные движения, подлинно глобальные по своему характеру и масштабу, которые создают новые сети для действий и обменов.
Addressing this financial resources issue would be an important consideration in any attempts to make the Heavy Metals Protocol into a truly global instrument. Решение этого вопроса, связанного с финансовыми ресурсами, станет важным соображением, если будут предприняты какие-либо попытки сделать Протокол по тяжелым металлам подлинно глобальным документом.
It is only through integration that truly indivisible security can be achieved. Лишь благодаря интеграции можно добиться подлинно неделимой безопасности.
The United Nations, as the only truly global Organization, must play a decisive role. Организация Объединенных Наций как единственная подлинно мировая организация должна играть в этом решающую роль.
Globalization will produce benefits on a truly global scale only if trade is liberalized across the board. Глобализация окажет благоприятное воздействие в подлинно мировом масштабе только в условиях всеобщей либерализации торговли.
We also believe that additional troops should be deployed without delay in order to make the Mission truly continental in character. Мы также считаем, что необходимо в срочном порядке развернуть дополнительные войска в целях придания Миссии подлинно континентального характера.
However, to be truly effective and strategic, these annual meetings require more in-depth preparation and follow-up by the two Councils. Однако, для того чтобы обеспечить подлинно эффективный и стратегический характер этой деятельности, такие ежегодные совещания должны подкрепляться более углубленной подготовкой и последующими мерами со стороны обоих советов.
Connectivity defines our global condition, and the challenges that we collectively face are truly global. Наша взаимосвязанность определяет глобальную обстановку; и задачи, которые стоят перед всеми нами, подлинно глобальны.
He went on to demonstrate that truly great men do not need to hold public office to be leaders. Он продемонстрировал, что подлинно великому человеку не нужны государственные посты, чтобы оставаться лидером.
Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. Информация должна быть правдивой и точной, процессы консультаций подлинно представительскими, а участие - всеобъемлющим и возможным с самого начала.
Efforts are needed to influence employers, governments and agencies as they work towards truly inclusive employment. Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы убедить работодателей, правительства и учреждения в необходимости обеспечения подлинно социально интегрированного рынка труда.
If older persons cannot be mobile, they will never feel truly independent. Пожилые люди, не обладающие свободой передвижения, никогда не смогут почувствовать себя подлинно самостоятельными.
Likewise, so-called "clean" fossil fuels are not viable options for truly sustainable development. Подобным образом, так называемые «чистые» виды ископаемого топлива не являются жизнеспособным вариантом для подлинно устойчивого развития.
In the months ahead, Lebanon will have to engage again in a truly national and inclusive dialogue. В предстоящие месяцы Ливану необходимо будет вернуться к подлинно национальному и открытому для всех диалогу.
Making the WTO membership truly global is important. Важно обеспечить подлинно глобальный характер членства ВТО.
It is our chance to usher in a new age of green economics and truly sustainable development. Мы можем положить начало новой эпохе «зеленой» экономики и подлинно устойчивого развития.
Soon after assuming office in January 2007, our Government announced a road map for holding a truly democratic and meaningful election. Вскоре после начала работы в январе 2007 года наше новое правительство обнародовало «дорожную карту» по проведению подлинно демократических и конструктивных выборов.