Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
That, in turn, made UNICEF a truly global movement with grass-roots participation in programme and industrialized countries. Это, в свою очередь, превращает ЮНИСЕФ в подлинно глобальное движение, в котором принимают участие широкие массы населения в странах осуществления программ и в промышленно развитых странах.
First, in order to fully achieve its goals, the Council must be truly representative, reflecting in its membership and substance present realities. Во-первых, чтобы в полной мере достичь своих целей, Совет должен быть подлинно представительным, отражая своим членством и содержанием нынешние реальности.
The Order of Malta is conscious of its responsibility and wishes to collaborate with the international community to achieve a truly effective culture of peace. Мальтийский орден осознает свою ответственность в этой связи и заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми членами международного сообщества в интересах обеспечения подлинно эффективной культуры мира.
The Council has to be a truly representative body if it is to be relevant, respected and effective. Совет должен быть подлинно представительным органом, если наша цель - добиться того, чтобы он был полезным, эффективным и пользовался уважением.
The Chairs of the Main Committees must play a truly leading role in facilitating and shaping the deliberations of the Committees. Председатели главных комитетов должны играть подлинно ведущую роль в организации и формировании работы комитетов.
It is the Government's intention and hope that Fiji becomes truly united, with all citizens living in peace, harmony and prosperity. Самой главной целью и надеждой правительства является то, что Фиджи станет подлинно единой страной, в которой все ее граждане будут жить в мире, гармонии и благосостоянии.
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты.
Instead, we need to see the building of a truly national consensus, the building of trust and the building of cooperation. Напротив, нам необходимо добиться подлинно национального консенсуса, установления доверия и сотрудничества.
The task of creating a national army that is truly multi-ethnic and apolitical requires the following, at a minimum: Задача создания подлинно многоэтнической и политически нейтральной национальной армии требует как минимум следующего:
There could be no bigger tribute to its success and importance than to see it become truly universal. Самый весомый вклад в обеспечение ее успеха и важности стало бы придание ей подлинно универсального характера.
At the same time, international trade rules should be implemented in a manner that would ensure a truly level playing field for developing countries. В то же время необходимо осуществлять правила международной торговли таким образом, чтобы обеспечить подлинно равные условия для участия развивающихся стран.
In clarifying my vision for UNHCR's future, the first aspect concerns the governance structure of UNHCR and ways of enabling it to grow gradually into a truly multilateral organization. Если конкретизировать мое видение будущего УВКБ, то первый аспект касается управленческой структуры УВКБ и средств, позволяющих постепенно превратить ее в подлинно многостороннюю организацию.
Their non-participation in the elections was the consequence of the failed efforts in establishing and achieving the standards of a truly multi-ethnic society in the province. Их нежелание участвовать в выборах обусловлено неудачными усилиями, направленными на установление и осуществление стандартов подлинно многоэтнического общества в крае.
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью.
Continued efforts to strengthen the culture of truly inclusive and participatory democracy based on rule of law and respect for human rights will be essential for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste. Последовательные усилия по укреплению культуры подлинно недискриминационной и представительной демократии на принципах законности и уважения прав человека будут необходимым условием стабильности и процветания Тимора-Лешти.
In line with the eighth Millennium Development Goal, Brazil called for a truly global partnership to overcome structural obstacles to growth and development. В соответствии с Целью 8 в области развития Декларации тысячелетия Бразилия призывает к подлинно глобальному партнерству в целях преодоления структурных препятствий на пути роста и развития.
The way in which the CTBT monitoring system generates data and products is truly multilateral - indeed, I would call it multilateralism at its best. Система мониторинга ДВЗЯИ генерирует данные и продукцию на подлинно многосторонней основе, которую я назвал бы многосторонностью в своем самом лучшем проявлении.
A truly multi-ethnic, multi-confessional and multi-cultural country, Serbia fully understands all the sensitivity of those questions and treats them with due attention. Такая подлинно многоэтническая, многоконфессиональная и многокультурная страна, как Сербия, прекрасно осознает всю сложность этих вопросов и уделяет им должное внимание.
By complementing intergovernmental dialogue with the contribution of parliamentarians, entrepreneurs and non-governmental organizations, new insights had been gained into the prospects for truly global development in the new millennium. Благодаря дополнению межправительственного диалога вкладом парламентариев, предпринимателей и неправительственных организаций удалось по-новому взглянуть на перспективы подлинно глобального развития в новом тысячелетии.
We need a process that brings the major emitters of greenhouse gases together in the United Nations to forge a truly global response to climate change. Нам необходимо начать процесс, который соберет вместе основных эмитентов парниковых газов в стенах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выработать подлинно глобальную реакцию на изменение климата.
Even then the competition authority may not be truly independent of government, as one would expect in a developed country. Но даже в таких случаях орган по вопросам конкуренции может не быть подлинно независимым от правительства, как этого можно было бы ожидать в условиях развитой страны.
Mr. STEGEMAN (Netherlands) said that the role of education in constructing and maintaining a truly multicultural and tolerant society was of paramount importance. Г-н СТЕГЕМАН (Нидерланды) говорит, что образование играет особо важную роль в создании и поддержании подлинно многокультурного и терпимого общества.
We ask our development partners to truly work in a sincere and constructive partnership with those countries in the exploitation of natural resources in the interest of all parties. Мы просим наших партнеров по развитию подлинно взаимодействовать в духе искреннего и конструктивного партнерства с этими странами при эксплуатации природных ресурсов в интересах всех сторон.
The ESS has not yet become a truly federal system and is even quite unlikely to turn federal in the near future. ЕСС пока не стала подлинно федеральной системой, и мало вероятно, что она станет таковой в ближайшем будущем.
That said, truly democratic States may vary in whether they provide a form of judicial review of the results of elections. С учетом сказанного подлинно демократические государства могут отличаться друг от друга в том, обеспечивают ли они какую-либо форму судебного пересмотра результатов выборов.