Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
No victory over terrorism will ever be truly effective or sustainable if it comes at the expense of the rule of law. Никакая победа над терроризмом никогда не будет подлинно эффективной или устойчивой, если она достигается в ущерб верховенству права.
UNAIDS advocates that countries implement HIV prevention programmes that will be truly effective in reducing new HIV infections. ЮНЭЙДС выступает за то, чтобы страны осуществляли программы по профилактике ВИЧ, которые обеспечат подлинно эффективное уменьшение числа новых ВИЧ-инфекций.
Proponents of modernization typically view only Western society as being truly modern and argue that others are primitive or unevolved by comparison. Сторонники теории модернизации обычно рассматривают только западное общество как подлинно современное, утверждая, что другие общества в сравнении с ним являются примитивными.
This opera, Smetana's second, was part of his quest to create a truly Czech operatic genre. Эта опера Сметаны была частью его стремления к созданию подлинно национального оперного жанра.
With their ascension to power, organized crime was poised to expand into a truly national and multi-ethnic combination. С их приходом к власти, организованная преступность стала готова выйти на подлинно национальный уровень и стать мультиэтнической.
In a truly fair system, there should be an appeals process for candidates who believed they had been treated unfairly. Подлинно справедливая система должна предусматривать процедуру подачи апелляций теми кандидатами, которые считают, что с ними обошлись несправедливо.
Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран.
Thirdly, and finally, we must develop a truly global perception of critical human settlements issues and opportunities. В-третьих, и наконец, мы должны разработать подлинно глобальное восприятие важнейших вопросов и возможностей в области населенных пунктов.
In my delegation's view, these are historic political developments towards the establishment of a truly non-racial and democratic South Africa. По мнению моей делегации, это - исторические политические события в направлении создания подлинно нерасовой и демократической Южной Африки.
In recent years the Staff Union has sought to contribute to establish a truly independent international civil service. В последние годы Союз персонала стремился внести свой вклад в создание подлинно независимой международной гражданской службы.
Only in that way will the Register become a truly global instrument. Только таким образом Регистр может стать подлинно глобальным инструментом.
Cooperation must be based on truly equal partnership. Сотрудничество должно основываться на подлинно равноправном партнерстве.
Without the full and active support and participation of China, the United Nations cannot act as a truly universal forum. Без полной и активной поддержки и участия Китая Организация Объединенных Наций не может выступать как подлинно универсальный форум.
That is how this process becomes truly irreversible. Именно это делает данный процесс подлинно необратимым.
Commitments recently made to a truly comprehensive nuclear test ban that includes low-yield explosions have given fresh impetus to the negotiations. Недавние заявления о приверженности цели достижения подлинно всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, распространяющегося на взрывы малой мощности, придали новый импульс переговорам.
The adoption last year of the Convention on Nuclear Safety was truly an epochal development. Принятие в прошлом году Конвенции о ядерной безопасности было подлинно эпохальным событием.
Today the United Nations faces these challenges and opportunities at a time when it remains the only truly universal organization. Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с этими проблемами и возможностями в тот период, когда она остается единственной подлинно универсальной организацией.
We strongly believe that rotation is the key word for a truly democratic reform. Мы абсолютно убеждены в том, что ротация - это ключевое слово подлинно демократической реформы.
A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства.
We earnestly hope that it will mean that Bosnia has finally entered a truly peaceful phase. Мы искренне надеемся, что это будет означать, что Босния окончательно вступила в подлинно мирную фазу своего развития.
For this reason it deserves to be extended indefinitely, without any preconditions or linkages, and should become a truly universal treaty. По этой причине целесообразно обеспечить его бессрочное продление без каких-либо предварительных условий или увязок и придать ему подлинно универсальный характер.
We hope that the Treaty may become truly universal. Мы надеемся, что Договор может стать подлинно универсальным.
Some delegations also noted that the creation of a truly global economy would require freer movement of natural persons. Несколько делегаций отметили также, что для формирования подлинно глобальной экономики необходимо будет обеспечить более свободное передвижение физических лиц.
The creation of a truly responsive and effective public service requires participatory decision-making; this stands at the core of the democratization process. Создание подлинно ответственной и эффективной государственной службы требует подключения к процессу принятия решений; это лежит в основе процесса демократизации.
Those shortcomings must be remedied if the Treaty was to become a truly global instrument, capable of promoting technological cooperation. Для того чтобы ДНЯО приобрел подлинно универсальный характер и мог способствовать техническому сотрудничеству, необходимо исправить его недостатки.