Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Truly - Подлинно"

Примеры: Truly - Подлинно
Mr. SHIBATA (Japan) said that no single issue had as truly a global scope and impact as global warming. Г-н СИБАТА (Япония) говорит, что ни один вопрос не имеет такого подлинно глобального значения, как глобальное потепление.
The new Government was committed to ensuring that future elections would be truly fair and free and to inviting international observers to monitor the democratic process. Новое правительство обязуется обеспечить, чтобы будущие выборы стали подлинно справедливыми и свободными, и пригласить международных наблюдателей для осуществления наблюдения за демократическим процессом.
Mrs. CHANET said that while Spain was a truly democratic State, the reports of ill-treatment did have a basis in fact. Г-жа ШАНЕ говорит, что, хотя Испания является подлинно демократическим государством, сообщения о плохом обращении действительно основаны на фактах.
Yet, if respect for human rights was to be truly universal, their interpretation must reflect the culture and values of every country. Однако при том, что уважение прав человека должно носить подлинно универсальный характер, их интерпретация должна отражать культурные традиции и ценности каждой страны.
We must therefore exert every effort to turn that body into a truly democratic tool that can represent the overall membership of the United Nations. Поэтому мы должны приложить все усилия для того, чтобы сделать этот орган подлинно демократическим инструментом, который может представлять всех членов Организации Объединенных Наций.
Governments and private enterprises have an important role to play in ensuring that information highways are a truly global instrument at the service of trade and development. Правительствам и частным предприятиям отводится важная роль в обеспечении того, чтобы информационные пути стали подлинно глобальным инструментом на службе торговли и развития.
The European Union warmly welcomes the positive conclusion of the Multi-Party Negotiating Process, which is a crucial stage in the peaceful transformation of South Africa into a truly democratic society. Европейский Союз тепло приветствует позитивное завершение многопартийного процесса переговоров, который явился серьезным этапом в мирном превращении Южной Африки в подлинно демократическое общество.
For our part, we are ready to contribute to finding a solution that will be broadly accepted and thus seen as truly legitimate. С нашей стороны, мы готовы внести свой вклад в поиски решения, которое пользовалось бы широкой поддержкой и, таким образом, рассматривалось бы как подлинно легитимное.
A truly global, integrated approach also requires essentials such as immunization, access to clean water and decent sanitation, good nutrition, care and protection from abuse. Подлинно глобальный, интегрированный подход также требует обеспечения таких ключевых факторов, как иммунизация, доступ к чистой воде, приемлемые санитарные условия, хорошее питание, забота и защита от насилия.
We hope that the developed countries will adopt a more open attitude and undertake effective measures to enable developing countries to become truly equal participants in the decision-making process. Мы надеемся, что развитые страны будут подходить с более открытых позиций и принимать эффективные меры, которые позволят развивающимся странам стать подлинно равноправными участниками процесса принятия решений.
The implementation of the demobilization, retraining and reintegration project will help the army to become more capable of operating as a truly republican army. Осуществление "проекта демобилизации, переобучения и реинтеграции" поможет в определенной мере сделать армию более готовой к выполнению задач, присущих подлинно республиканской армии.
The University for Peace is also the only truly international university that has the authority to grant degrees, which it does at the Master's and Doctor's level. Университет мира является также единственным подлинно международным университетом, который имеет право присваивать степени магистра и доктора.
In this regard, it is concerned that there is no truly independent mechanism for investigating complaints of ill-treatment by the police. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия подлинно независимого механизма для расследования жалоб о жестоком обращении со стороны полицейских.
The new international situation has created new opportunities for unity in the Security Council and for a truly cooperative approach to its decision-making. Новая международная обстановка создала новые возможности для обеспечения единства в Совете Безопасности и выработки подлинно совместного подхода к вопросу о процессе принятия решений.
In this context, democratization, transparency and accountability are imperative if it is the intention that the Security Council should enjoy a truly universal character. В этом контексте, если мы действительно намерены превратить Совет Безопасности в подлинно универсальный орган, мы должны обеспечить демократичный, транспарентный и подотчетный характер его деятельности.
It is a step towards a truly global and effective ban on anti-personnel landmines, a target which my Government strongly supports. Это шаг в направлении к подлинно глобальному и эффективному запрещению противопехотных наземных мин, к цели, которую мое правительство решительно поддерживает.
Nominations for the Police Council will come from wider sectors of society prior to their appointment so as to ensure their truly civilian and non-partisan character. Кандидатуры на занятие должностей в Полицейском совете выдвигаются широкими слоями общественности до их назначения, с тем чтобы обеспечить их подлинно гражданский и беспартийный характер.
The TSS system had matured into an efficient, effective and truly unique structure within the United Nations system for providing technical assistance to countries. Система ТВУ утвердилась в качестве действенной, эффективной и подлинно уникальной структуры в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающейся оказанием технической помощи различным странам.
Yet no organization can be truly first class without specializing in the kinds of services that are most important to its clients. В то же время ни одна организация не может считаться подлинно первоклассной, если она не специализируется на оказании тех видов услуг, которые имеют наибольшее значение для ее клиентов.
The CTBT, to be credible and meaningful, must be truly comprehensive and part of a genuine disarmament process. Чтобы стать убедительным и предметным договором, ДВЗИ должен носить поистине всеобъемлющий характер и стать составной частью подлинно разоруженческого процесса.
A truly legitimate and representative political system that fully respected democratic principles and protected the rights of minorities was the best shield against the dangers of separatism. Подлинно законная и представительская политическая система, в полной мере обеспечивающая соблюдение демократических принципов и защиту прав меньшинств, является наилучшей защитой от опасностей сепаратизма.
All those initiatives reflected the Government's determination to create a truly democratic, prosperous and multicultural society that respected the differences of each of the ethnic groups living in Chile. Все эти инициативы свидетельствуют о решимости правительства создать подлинно демократическое, процветающее и поликультурное общество, уважающее особенности каждой этнической группы, проживающей в Чили.
Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. Спорт - это подлинно глобальный вид деятельности, затрагивающий жизнь всех людей, независимо от того, богаты они или бедны, воюют или живут в мире.
The parties therefore included in the peace accords important, if limited, commitments aimed at overcoming these serious obstacles to the establishment of a truly democratic State. В связи с этим стороны включили в мирные соглашения важные, хотя и ограниченные обязательства, направленные на устранение этих серьезных препятствий на пути построения подлинно демократического государства.
He called on all countries to participate actively in the process so that the new international court being created would be truly universal. Всем странам предлагается принять активное участие в этой работе, с тем чтобы придать подлинно универсальный характер новому международному органу, находящемуся в процессе формирования.