| This topic would also be addressed at the JRT in April 1998. | Этот вопрос будет также рассмотрен на апрельском совещании ОГД в 1998 году. |
| The Group had considered the topic of hyperinflation and should continue to do so. | Группа уже рассматривала вопрос о гиперинфляции, и ей следует продолжить работу над этой темой. |
| Articles 110 and 111 could be merged because they covered the same topic. | Статьи 110 и 111 можно объединить, поскольку они охватывают один и тот же вопрос. |
| International harmonisation of mortality and morbidity statistics is a topic that can be viewed from different perspectives. | Вопрос о Международном согласовании смертности и заболеваемости может рассматриваться с различных позиций. |
| Analysis of that topic has been undertaken by the Panel, but further work appears necessary to reach more definite and concrete conclusions. | Группа проанализировала этот вопрос, однако, как представляется, для выработки более четких и конкретных выводов необходима дальнейшая работа. |
| This topic is covered in greater detail below. | Этот вопрос освещается более подробно ниже. |
| The topic is of relevance for all three main future tasks. | Этот вопрос имеет отношение к каждой из трех основных будущих задач. |
| The final topic that I raise before the Council is the prognosis for the Tribunal's implementation of the completion strategy. | И последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, выступая сегодня в Совете, касается прогнозов осуществления стратегии завершения работы Трибунала. |
| This topic will be discussed under agenda item 5 in the Conference's agenda. | Этот вопрос будет также рассматриваться в рамках пункта 5 повестки дня Конференции. |
| It is particularly important that the First Committee act on this topic in as positive a way as possible. | Особенно важно, чтобы Первый комитет самым позитивным образом рассмотрел этот вопрос. |
| The issue of concluding work on the draft instrument was reassessed in light of earlier discussions on this topic in the Working Group. | Был вновь рассмотрен вопрос о завершении работы над проектом документа в свете ранее проведенных обсуждений по этому вопросу в Рабочей группе. |
| The incorporation of human rights education into school and university curricula demonstrates the authorities' abiding concern with this topic. | Вопрос о включении курса прав человека в учебные программы школ и университетов является предметом постоянной озабоченности властей. |
| The Board identified that issue as a possible topic for its future work. | Комитет наметил этот вопрос в качестве возможной темы для обсуждения в ходе своей будущей деятельности. |
| The view was expressed that transnational organized crime should serve as a priority topic of the Tenth Congress. | Было высказано мнение, что вопрос о транс-национальной организованной преступности должен рассматриваться в качестве приоритетной темы деся-того Конгресса. |
| The issue of unaccompanied minors seeking asylum is a topic of ongoing dialogue among United Nations agencies, international and non-governmental organizations and Governments. | Вопрос о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища, представляет собой тему постоянных обсуждений между учреждениями Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями и правительствами. |
| The Working Group which had studied the topic had rightly pointed out that unilateral acts formed the basis of the diplomatic activity of States. | Рабочая группа, которая изучала этот вопрос, справедливо заметила, что в основе дипломатической деятельности государств лежат односторонние документы. |
| That topic deserved individual treatment and should be the subject of future work. | Этот вопрос заслуживает отдельного рассмотрения и должен стать предметом работы в будущем. |
| The Commission would consider the topic of Unilateral acts of States at its next session. | На своей следующей сессии Комиссия международного права рассмотрит вопрос об односторонних актах государств. |
| The Workshop will also cover the topic of how to innovate for success, an important consideration for service exporters. | Участники рабочего совещания рассмотрят также вопрос о методах развития инновационной деятельности в интересах достижения успеха, имеющий важное значение для экспортеров услуг. |
| Mr. Nascentes said that the topic of shared natural resources was crucial and should not be neglected. | Г-н Насентиш считает, что вопрос об общих природных ресурсах имеет основополагающее значение и его не следует недооценивать. |
| The Federal Government and Länder Committee on Commercial Law has considered the topic and is attentively following the discussion. | Комитет федерального правительства и земель по торговому праву рассмотрел данный вопрос и внимательно следит за его обсуждением. |
| Today we are not, of course, discussing a new topic - quite the opposite. | Разумеется, сегодня мы обсуждаем отнюдь не новый вопрос, скорее, наоборот. |
| His delegation did not consider it appropriate to return the topic to UNESCO. | Его делегация считает, что не стоит возвращать этот вопрос на рассмотрение ЮНЕСКО. |
| That is why Germany brought up this topic at the Group of Eight summit last year. | Именно поэтому в прошлом году Германия подняла этот вопрос на встрече на высшем уровне Группы восьми. |
| The Working Group further decided, time permitting, to take up the topic of framework agreements at its eighth session. | Рабочая группа постановила далее, что, если позволит время, она рассмотрит на своей восьмой сессии вопрос о рамочных соглашениях. |