Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
Based upon a proposal by the delegation of Canada, the Working Group agreed that the topic of global health be included as an ongoing subject of discussion under its broader consideration of the processes related to the United Nations Conference on Sustainable Development and the post-2015 development agenda. На основе предложения делегации Канады Рабочая группа решила, что вопрос о мировом здравоохранении следует включить в число постоянных тем для обсуждения в рамках более широкого рассмотрения ею процессов, касающихся Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
According to Robert Solow, Piketty has made a "new and powerful contribution to an old topic: as long as the rate of return exceeds the rate of growth, the income and wealth of the rich will grow faster than the typical income from work". Согласно лауреату Нобелевской премии по экономике Роберту Солоу, Пикетти сделал «новый и действенный вклад в старый вопрос: до тех пор, пока уровень доходности будет превышать уровень роста, доходы и капитал богатых будут расти быстрее, чем типичный трудовой доход».
(Joachim was interested in this topic because he is active in the TeX community since 1983 and ran one of the largest ftp servers in Germany at that time.) (Йоахим поднял данный вопрос, так как участвовал в деятельности ТЕХ-сообщества с 1982 и управлял работой одного из крупнейших на тот момент ftp-серверов Германии.)
According to recent information, Maisha, an organization of African women living in Germany which works with European and African women's associations fighting against female excision, has voiced its disapproval of the way in which the topic is treated in Germany. Согласно полученной ею недавно информации, свое неодобрение по поводу того, как этот вопрос решается в Германии, высказала организация "Майша", которая объединяет африканских женщин, проживающих в Германии, и которая сотрудничает с европейскими и африканскими женскими ассоциациями, борющимися против эксцизии.
It was agreed that the topic represents a challenge for the end of this decade and the century and that its link to development cannot be disregarded, as it is a multidirectional aspect that is a matter of concern to everyone. Было указано, что эту задачу необходимо решить до конца нынешнего десятилетия и столетия и что не следует забывать о том, что этот вопрос тесно связан с развитием и является многогранным аспектом, вызывающим всеобщую обеспокоенность.
Some provisions might concern the same topic but the Aarhus Convention would just provide more detailed provisions, which would not be in conflict with less detailed provisions of other instruments. Хотя тот же вопрос могут затрагивать и другие положения, статьи Орхусской конвенции более подробны и не противоречат более общим положениям других документов.
On that basis, the suggestion was made that a discussion should be held in order to raise the topic at the international level in order to study its compatibility with human rights and fundamental freedoms. В этой связи было предложено обсудить вопрос о пересмотре формулировки этой темы на международном уровне в целях анализа ее совместимости с правами человека и основными свободами.
It was also suggested that the topic should include aliens applying for admission to a State while already in the territory of that State. Furthermore, in some cases, refusal of admission could be incompatible with the principle of non-refoulement. Также предлагалось, чтобы в тему был включен вопрос о положении иностранцев, добивающихся своего допуска в государство, в то время как они уже находятся на территории этого государства.
During the Commission's discussions, it had been said that the central issue at the core of the topic was whether to further the value of immunity or to privilege the value of the fight against impunity. В ходе обсуждения в Комиссии было заявлено, что центральным вопросом этой темы является вопрос о том, стоит ли и далее отстаивать ценность иммунитета или необходимо отдать предпочтение важности борьбы с безнаказанностью.
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation shared the interest expressed in the topic, but believed that the two issues of business-to-business commerce and business-to-consumer commerce should be dealt with separately. Г-жа Сабо Канада) говорит, что ее делегация разделяет интерес, проявляемый к этой теме, но при этом считает, что вопрос, касающийся торговли между самими коммерческими структурами, и вопрос торговли между коммерческими структурами и потребителями должны рассматриваться отдельно друг от друга.
This question is particularly relevant in the context of the present topic because the International Law Commission has concluded that persons who can benefit from immunity are those who either represent the State or perform public functions. Этот вопрос особенно актуален в контексте настоящей темы, поскольку Комиссия международного права пришла к выводу о том, что лица, которые могут пользоваться иммунитетом, - это те лица, которые либо представляют государство, либо выполняют публичные функции.
He recalled that the topic of base erosion and profit-shifting had been addressed by the Committee over many years, notwithstanding the fact that it had recently become a central issue at the political level of G20. Он напомнил о том, что тема ослабления базы налогообложения и перемещения прибылей рассматривалась Комитетом на протяжении многих лет, несмотря на то, что этот вопрос стал в последнее время предметом пристального внимания на политическом уровне в рамках Группы 20.
The question of why these leaders had pleaded guilty and confessed to various crimes at the trials had become a topic of discussion for a number of Western writers and had underlain books such as George Orwell's Nineteen Eighty-Four and Arthur Koestler's Darkness at Noon. Вопрос о том, почему эти лидеры признались в совершении различных преступлений в ходе судебных разбирательств, стал темой обсуждения для ряда западных писателей, и лёг в основу таких книг, как «Слепящая тьма» Артура Кёстлера (1941) и «1984» Дж.
Finally, the evidence does not support a finding of retaliation against a staff member for raising the issue of conflict of interest, and the record does not show that he suffered any damage to his career as a result of his discussion of the topic. И наконец, имеющиеся факты не подтверждают сообщения о том, что в отношении сотрудника, поднявшего вопрос о конфликте интересов, были приняты ответные меры и что обсуждение им данной темы негативно отразилось на его продвижении по службе.
Mr. Wickremasinghe said that it remained to be seen whether the Commission's decision to model the draft articles on responsibility of international organizations after its successful work on the topic of State responsibility was appropriate. Г-н Викремасингхе говорит, что вопрос о том, является ли уместным решение Комиссии использовать в качестве образца для составления проекта статей об ответственности международных организаций ее успешную работу по теме ответственности государств, остается пока открытым.
The question of high technology and computer-related crime has also been taken up by other intergovernmental and international organizations, both as a distinct topic and in the context of other crime-related considerations such as money-laundering and transnational organized crime. Вопрос о высокотехнологичных и компьютер-ных преступлениях рассматривается также другими межправительственными и международными орга-низациями либо в виде отдельного вопроса, либо в контексте других связанных с преступностью проб-лем, например отмывания денег и транснациональ-ной организованной преступности.
On the other hand, the question of extending diplomatic protection to shareholders beyond the precedent established by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case should, if only for practical reasons, not be included in the draft articles on the topic. С другой стороны, вопрос о распространении дипломатической защиты на держателей акций за пределы прецедента, установленного Международным Судом в решении по делу о компании «Барселона аксьон», исходя лишь из практических соображений, не должен быть включен в проекты статей по этой теме.
Several delegations welcomed the remarks of the Special Rapporteur on the topic but agreed that the issue should be considered in more detail at the Commission's next session. но согласились с тем, что этот вопрос должен быть более подробно рассмотрен на следующей сессии Комиссии.
As to the outline of the content of the topic of diplomatic protection, item A4 would have to be supplemented by a detailed study of the denial of justice and its relationship to the exhaustion of local remedies. Что касается основных сфер применения дипломатической защиты, отобранных для рассмотрения Комиссией, то по пункту А4 следует дополнительно подвергнуть углубленному изучению вопрос об отказе в правосудии и его связи с исчерпанием внутренних средств правовой защиты.
On the other hand, the topic of the effect of armed conflict on treaties seemed outdated in an era when "formal" war had virtually disappeared and had been replaced by other forms of conflict which varied from case to case and resisted international codification. Вопрос же последствий вооруженных конфликтов для договоров представляется теперь утратившим актуальность, так как на смену практически исчезнувшей "официальной" войне пришли иные виды вооруженных столкновений, совершенно непохожие одно на другое и трудно поддающиеся какой-либо международной кодификации.
For instance, in connection with preparations for the year 2000 round of population and housing censuses, the United Nations prepared revised census recommendations29 that for the first time recommended coverage of the topic of disability in national censuses and surveys. Например, в рамках подготовки к проведению очередного раунда переписей населения и жилищного фонда в 2000 году Организация Объединенных Наций выпустила пересмотренные рекомендации в отношении проведения переписей29, в которых впервые рекомендуется включить вопрос об инвалидности в переписные листы национальных переписей и анкеты обследований.
However, when employment opportunities grew scarce, a situation characterized by positive opportunities reversed, and the sensitive topic of a "population balance" between national and foreign workers, particularly among persons of working age, has been a dominant issue in national debates. Однако, когда работы стало не хватать, поскольку число рабочих мест стало не увеличиваться, а сокращаться, одной из основных тем национальных дискуссий стал щекотливый вопрос о балансе между национальной и иностранной рабочей силой, особенно о соотношении между численностью своих и иностранных трудящихся рабочего возраста.
He had dealt with child soldiers at length in his 2006 report and, given the afore-mentioned constraints, had excluded the topic from his current report. Что касается детей, используемых в качестве солдат, то независимый эксперт говорит, что подробно осветил этот вопрос в своем докладе за 2006 году и что ввиду вышеупомянутых ограничений он был не в состоянии снова обратиться к нему в докладе за этот год.
In the preliminary outline he prepared on the subject in 1993, the future Special Rapporteur on the topic had used the expression "validity of reservations", p. 249). Ежегодник... 1993 год, том 2, пункт 428; Комиссия уточнила, что вопрос о «действительности оговорок» охватывает вопрос об условиях правомерности оговорок и вопрос об их применимости к другому государству».
Thus if the topic of further processed products is considered important enough to merit increased attention, delegates should either suggest topics to drop from the programme, or work methods which make little use of secretariat resources. Таким образом, если будет признано, что вопрос о товарах, прошедших дополнительную обработку, является довольно важным и заслуживает значительно большего внимания, делегатам следует либо рассмотреть вопрос об исключении некоторых элементов из программы, либо предложить методы работы, которые не будут