Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
That topic was susceptible of being regulated by the general rules of international law and there was a certain amount of existing law and practice on the subject, which would suggest that it was ripe for codification. Этот вопрос поддается регулированию посредством общих норм международного права, и в определенном объеме есть правовые положения и практика применительно к данному вопросу, что указывает на то, что он готов для кодификации.
The Secretariat would continue its consideration of the potential impact of climate change on agro-based economies and on food supply, and would address the topic at the International Conference on Green Industry in Asia and the High-Level Conference on Development of Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa. Секретариат продолжит изучение потенциаль-ного воздействия изменения климата на агроэко-номику и на производство продовольствия и под-нимет этот вопрос на Международной конференции по экологически чистому производству в Азии и на Конференции высокого уровня по развитию агро-предпринимательства и агропромышленности в Африке.
"Forests for people", the theme of the ninth session of the Forum, is a quite timely and relevant topic, as deforestation continues at an alarming rate and the social dimension of forests and forestry continue to be neglected. «Использование лесов в интересах людей» - тема девятой сессии Форума - представляет собой своевременный и актуальный вопрос, поскольку обезлесение продолжается тревожными темпами, а социальный аспект лесов и лесоводства по-прежнему игнорируется.
It was also noted that rules and procedures for the designation of chairs were lacking in the current terms of reference of ICG and that this topic should be considered at the next meeting of the Providers' Forum. Было также отмечено, что в нынешнем круге ведения МКГ отсутствуют правила и процедуры назначения председателя, и этот вопрос следует рассмотреть на следующем совещании Форума поставщиков.
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) said that the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was very important, particularly in light of current discussions on the question of universal jurisdiction. Г-н Штюрхлер Гонценбах (Швейцария) говорит, что вопрос иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции представляет большую важность, особенно в свете текущих дискуссий по вопросу универсальной юрисдикции.
Given the pivotal nature of economic rights to the full inclusion of minority communities, at its third session, the Forum on Minority Issues focused on the topic of minorities and effective participation in economic life. С учетом основополагающего значения экономических прав для всесторонней социальной интеграции общин меньшинств в центре внимания третьей сессии Форума по вопросам меньшинств находился вопрос о меньшинствах и эффективном участии в экономической жизни.
At the initiative of the Democratic Republic of the Congo, the Standing Advisory Committee examined for the first time the topic of climate change and its impact on peace and security in Central Africa. По инициативе Демократической Республики Конго Постоянный консультативный комитет в первый раз рассмотрел вопрос изменения климата и его влияния на мир и безопасность в Центральной Африке.
The possible broader impact on the advancement of women of the laws on hereditary succession to the throne, which discriminated against the female line, was a staple topic of debate in Liechtenstein. Основной темой дискуссии, состоявшейся в Лихтенштейне, стал вопрос о возможном более широком воздействии законов о правопреемстве престола в силу наследования, в которых проводится дискриминация в отношении женщин, на улучшение их положения.
Ultimately, UNCITRAL should consider establishing a Working Group to address this topic, perhaps in combination with additional work that UNCITRAL might undertake in the areas of finance and insolvency law. В конечном счете ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть вопрос о создании рабочей группы для изучения этого вопроса, возможно, в сочетании с дополнительной работой, которую ЮНСИТРАЛ может провести в области законодательства о финансировании и несостоятельности.
The representative of the Secretariat introduced the relevant documentation, recalling that the Conference of the Parties had discussed the issue at its fourth meeting but had been unable to reach consensus on the topic. Представитель секретариата внес на рассмотрение соответствующую документацию, напомнив о том, что Конференция Сторон обсуждала этот вопрос на своем четвертом совещании, однако не смогла прийти к консенсусу по данной проблеме.
However, this is an important issue that relates to the institution of marriage and the nature of families, and is a topic of wide-ranging debate at various levels of society and among the various parties concerned. При этом данный вопрос имеет важное значение для института брака и природы семьи, являясь предметом широкомасштабных дебатов на разных уровнях общества и в различных заинтересованных кругах.
With regard to the possible elaboration of a convention, while a topic of such importance should be governed by a treaty, the wide variety of positions showed that the matter required further reflection and debate and should therefore be considered at a later stage. Что касается возможности разработки конвенции, то, несмотря на то, что столь важная тема должна регулироваться договором, большое разнообразие мнений показывает, что этот вопрос требует дальнейшего анализа и обсуждения и поэтому его следует рассмотреть на более позднем этапе.
In the light of its comments on the topic, his delegation did not support the Commission's recommendation to the General Assembly that it should consider, at a later stage, the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. В свете комментариев, изложенных делегацией по рассматриваемой теме, она не поддерживает рекомендацию Комиссии Генеральной Ассамблеи о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела на более позднем этапе вопрос о разработке конвенции на основании проектов статей.
The debate on the question of possible exceptions to immunity had also produced varying opinions and, in many ways, had mirrored the essential question concerning the general orientation of the topic. Прения по вопросу о возможных исключениях из иммунитета также породили разные мнения и во многом отразили вопрос существа, касающийся общей направленности темы.
It was highly unlikely that the Committee would refer the question of the scope and application of the principle of universal jurisdiction to the Commission, and his delegation deemed it inadvisable to link that issue to the topic of the obligation to extradite or prosecute. Представляется весьма маловероятным, что Комитет направит вопрос о сфере действия и применении принципа универсальной юрисдикции на рассмотрение Комиссии, и делегация его страны считает нецелесообразным связывать этот вопрос с темой обязательства о выдаче или осуществлении судебного преследования.
The question of the expulsion of aliens has been a key political issue in some countries, particularly in Europe, since the most recent session of the Commission; this emphasizes both the timeliness and the sensitive nature of the topic. Вопрос о высылке иностранцев занимал заметное место в политической жизни ряда стран в период после последней сессии Комиссии, в частности в Европе, что свидетельствует как об актуальности, так и сложности этой темы.
Brazil expressed appreciation that the Ad Hoc Committee was finally able to hold such substantive discussion, underlining that this was a first brainstorming by the Ad Hoc Committee on the topic of xenophobia. Бразилия выразила признательность Специальному комитету за то, что он, наконец, сумел рассмотреть вопрос по существу, и подчеркнула, что эта дискуссия представляет собой первое коллективное обсуждение в Специальном комитете темы ксенофобии.
Taking into account the seventeenth report presented by the Special Rapporteur on the topic "Reservations to treaties", which addresses the question of the reservations dialogue, принимая к сведению семнадцатый доклад, представленный Специальным докладчиком по теме "Оговорки к международным договорам", в котором затрагивается вопрос о диалоге об оговорках,
The Group hopes that the Bank will consider taking on these roles, and suggests that this should be a topic for early discussion between the Secretary-General and the President of the Bank. Группа надеется, что Банк обдумает возможность согласиться на эти роли, и предлагает сделать данный вопрос предметом скорейшего обсуждения между Генеральным секретарем и Президентом Банка.
It was stated that the question was one to be resolved through negotiation between the States involved, as the topic was already adequately covered by principles of international law and dealt with by States on a bilateral basis. Было заявлено, что данный вопрос должен решаться путем переговоров между соответствующими государствами, поскольку данная тема уже в достаточной мере регулируется принципами международного права и рассматривается государствами на двусторонней основе.
Accordingly, the author of the present paper recommends that the Working Group decide, at the sixty-second session of the Commission, in 2010, that the topic of oil and gas will not be pursued any further. Таким образом, автор настоящего документа рекомендует Рабочей группе вынести на шестьдесят второй сессии Комиссии в 2010 году решение более не рассматривать вопрос о нефти и газе.
At the very least, the character of Operation Cast Lead suggests the importance of raising such a question within the setting of the Human Rights Council or, as an alternative, encouraging or formally requesting the International Committee of the Red Cross to examine the topic. По крайней мере сам характер операции "Литой свинец" обуславливает важность постановки такого вопроса в рамках Совета по правам человека или, в качестве альтернативы, настоятельного призыва или официальной просьбы к Международному Комитету Красного Креста изучить этот вопрос.
The fact that a report had been considered by the Council did not mean that the topic in question could be omitted or treated in a cursory manner before the General Assembly, which represented all States Members of the United Nations. То обстоятельство, что тот или иной доклад был рассмотрен Советом, отнюдь не означает, что данный вопрос может быть опущен или упомянут вскользь перед Генеральной Ассамблеей, которая представляет все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Moreover, it was a topic that had to be addressed by both the Fifth and the Sixth Committees before the new system was put in place by January 2009, in accordance with the timeline set by the General Assembly. Кроме того, этот вопрос должны рассматривать как Пятый, так и Шестой комитеты, до того как в соответствии с установленными Генеральной Ассамблеей сроками к январю 2009 года будет введена в действие новая система.
She also agreed that avoiding deprivation of liberty was an important measure to prevent torture, a topic that would no doubt be taken up by the Subcommittee on Prevention of Torture. Оратор также согласна с тем, что отказ от лишения свободы является важной мерой по предотвращению применения пыток; этот вопрос, несомненно, будет поднят в Подкомитете по предупреждению пыток.