| Some delegations suggested that the issue of armed drones should also be discussed in other forums, to encompass the wide-ranging aspects of the topic. | По мнению некоторых делегаций, вопрос о вооруженных БПЛА следует обсуждать также и на других форумах, с тем чтобы охватить весь спектр аспектов этой темы. |
| An essential topic of the discussion was the principle of non-discrimination which is seen as a multi-faceted and cross-cutting issue for a future treaty. | Существенно важным предметом обсуждения был принцип недискриминации, который рассматривается как многогранный и сквозной вопрос для будущего договора. |
| However, both, supported by Ireland, suggested, that the secretariat should additionally consider a focus on one specific topic or product group. | Однако эти две страны, которых поддержала Ирландия, предложили, чтобы секретариат дополнительно рассмотрел вопрос о сосредоточении внимания на какой-либо одной конкретной теме или группе товаров. |
| The issue of reprisals might be a topic of substantive discussion at the next joint meeting of the Subcommittee and the Committee in November. | Вопрос репрессалий может быть обсужден по существу в ходе следующего совместного совещания Подкомитета по предупреждению пыток и Комитета, которое пройдет в ноябре нынешнего года. |
| It's a topic that would be normal to discuss, but every time you run. | И было бы естественно обсудить этот вопрос, но ты избегаешь этого каждый раз. |
| Her delegation did not see any value in the Commission pursuing the matter and would closely follow the developments on the topic. | Ее делегация не видит никакого смысла в том, чтобы этот вопрос прорабатывался Комиссией, и будет внимательно следить за ходом развития событий вокруг этой темы. |
| The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction raised a fundamental question regarding two underlying principles of international law: respect for State sovereignty and the fight against impunity. | Тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции ставит фундаментальный вопрос, касающийся применения двух основополагающих принципов международного права - защита государственного суверенитета и борьба с безнаказанностью. |
| Turning to the second topic, he said it was open to question whether common positions could indeed be adopted in international trade negotiations. | Переходя ко второй теме, он говорит, что в связи с ней встает вопрос о том, действительно ли воз-можны общие позиции на международных торговых переговорах. |
| The usefulness of the knowledge generated by United Nations agencies and their research activities to international policy-making is a frequent topic of discussion. | Нередко обсуждается вопрос о том, насколько весомый вклад учреждения Организации Объединенных Наций и их научные исследования вносят в разработку международной политики. |
| 66.2.1 Since 2005, women's issues have emerged as a topic addressed by the ministerial statements of successive Governments. | 66.2.1 С 2005 года вопрос о положении женщин является одним из тематических направлений правительственных программ, принимаемых сменявшими друг друга правительствами. |
| Legal marital status (core topic) | 2.3 Юридическое семейное положение (основной вопрос) |
| Country of citizenship (core topic) | З.З Страна гражданства (основной вопрос) |
| Reasons for migration (possible new topic) | 3.9 Причины миграции (возможный новый вопрос) |
| The place of usual residence one year prior to the census (Core topic) is well suited for internal migration. | Для внутренней миграции вполне может применяться показатель обычного местожительства в течение одного года до проведения переписи (основной вопрос). |
| In future, the topic of administration of justice would be revisited to ensure that the system in place was balanced, rational and efficient. | В будущем вопрос об отправлении правосудия будет рассматриваться еще раз для обеспечения того, чтобы действующая система была сбалансированной, рациональной и эффективной. |
| This is all the more urgent given the fact that, even though 30 years have passed, we are still discussing the topic in this Hall. | Это тем более необходимо с учетом того факта, что даже по прошествии 30 лет мы по-прежнему обсуждаем этот вопрос в этом зале. |
| The topic of arbitrability was said to be an important question, which should also be given priority. | Было заявлено, что вопрос о возможности арбитражного урегулирования является весьма важным и что ему также следует уделить первоочередное внимание. |
| The release of OIOS reports to the Member States, pursuant to resolution 59/272, has been a topic of discussion between OIOS and the Fund. | Предметом обсуждений между УСВН и Фондом был вопрос о распространении докладов УСВН среди государств-членов в соответствии с резолюцией 59/272. |
| This topic must be placed on the global agenda and quick fixes should be replaced by medium- and long-term responses. | Этот вопрос необходимо включить в глобальную повестку дня, а быстрые решения необходимо заменить выработкой средне- и долгосрочных решений. |
| As a follow-up to a meeting held on 28 January, the members of the Council again considered the topic of Madagascar on 27 February. | В качестве последующей меры по итогам заседания, состоявшегося 28 января, члены Совета вновь рассмотрели вопрос о положении на Мадагаскаре 27 февраля. |
| Some countries may wish to have only persons in owner-occupied dwellings respond to questions on this topic, particularly since many tenants and other respondents may not be able to respond accurately. | Некоторые страны, возможно, пожелают задавать этот вопрос только лицам, проживающим в жилищах, занимаемых владельцами, особенно с учетом того, что многие квартиросъемщики и другие респонденты, вероятно, не смогут представить точный ответ. |
| The topic of crimes against women was included in the work of the Committee of Chiefs of Police of Central America and the Caribbean. | Вопрос о преступлениях в отношении женщин был включен в работу Комиссии начальников полиции стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| Mr. Fitschen (Germany), commenting on the topic on fragmentation of international law, welcomed the conclusions of the Study Group's work. | Г-н Фитшен (Германия), комментируя вопрос о фрагментации международного права, приветствует выводы Исследовательской группы. |
| Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. | Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов. |
| The present study attempts a comprehensive examination of the effect of armed conflict on treaties, a new topic on the agenda of the International Law Commission. | В настоящем исследовании делается попытка всесторонне рассмотреть вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры - новая тема, стоящая на повестке дня Комиссии международного права. |