Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
However, if the study undertaken by the Commission covered only unilateral acts which were unrelated to pre-existing customary or conventional rules, the topic might lose much of its relevance. Поэтому, если в предпринятом Комиссией международного права исследовании будут рассматриваться только односторонние акты, никак не связанные с существующими обычными или договорными нормами, возникает немалая опасность в значительной мере лишить этот вопрос интереса.
Concerning unilateral acts of States, he noted with satisfaction that unilateral acts of international organizations had been excluded from the study; as his delegation had stated the previous year, such a topic merited special consideration by the Commission. По поводу односторонних актов государств представитель Франции с удовлетворением констатирует, что односторонние акты международных организаций не были предложены для обсуждения, и полагает, что, как об этом заявляла в прошлом году его делегация, Комиссии международного права следует изучить этот вопрос особо.
In terms of its scope, his delegation regretted that the issue of the "global commons" had been left out to make the topic more manageable. Что касается ее охвата, то его делегация сожалеет, что остался неохваченным вопрос «глобального достояния», чтобы сделать эту тему более управляемой.
Mr. Ehrenkrona (Sweden), speaking also on behalf of the other Nordic countries, Denmark, Finland, Iceland and Norway, said that the issue of reservations to treaties was of particular importance; the Commission's work on the topic should be carried further. Г-н Эхренкрона (Швеция), выступая также от имени других стран Северной Европы, Дании, Финляндии, Исландии и Норвегии, говорит, что вопрос об оговорках к договорам имеет особую важность; Комиссии следует продолжить работу над этой темой.
In reply to the question raised in paragraph 29 of the report, he believed that the topic was adequately dealt with in the draft articles approved in principle by the Commission or envisaged by the Special Rapporteur; no new issues should be included. В ответ на вопрос, затронутый в пункте 29 доклада, он выражает мнение о том, что тема адекватно рассматривается в проекте статей, утвержденных в принципе Комиссией или предусмотренных Специальным докладчиком; новые вопросы включать не следует.
It seemed doubtful whether the Commission should deal with the question of recognition in the context of the topic "unilateral acts of States" without seeking the prior consent of the General Assembly. Представляется сомнительным, чтобы Комиссии следовало рассматривать вопрос признания в контексте темы «односторонние акты государств», не запрашивая предварительного согласия Генеральной Ассамблеи.
Delegations hoped that the delicate issue of impermissible reservations would be treated by the Special Rapporteur in the same way in which he had dealt with other aspects of the topic, rather than being referred to a working group. Делегации выразили надежду на то, что деликатный вопрос о недопустимых оговорках будет рассмотрен Специальным докладчиком таким же образом, как и другие аспекты темы, а не передан одной из рабочих групп.
Although the issue exceeded the limits of the topic as determined by the Institut, the Rapporteur asked the 13th Commission whether it would find it desirable to extend its consideration to the immunities of all public officials. Хотя этот вопрос выходил за рамки темы, определенной Институтом, Докладчик поинтересовался у участников 13-й сессии Комиссии, считают ли они желательным включить в рассмотрение также иммунитеты всех государственных должностных лиц, p. 453).
Mr. Lammers, referring to the topic "Effects of armed conflicts on treaties", said that the issue of scope was dealt with rather succinctly and somewhat imprecisely in the Special Rapporteur's second report. Г-н Ламмерс, касаясь темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", говорит, что во втором докладе Специального докладчика вопрос о сфере применения рассматривается довольно сжато и несколько неточно.
It may be noted that this issue is closely related to that of periodicity of reporting which, as mentioned above, has been suggested as a topic for an inter-committee meeting. Следует отметить, что этот вопрос тесно связан с вопросом периодичности представления докладов - темой, которую, как упомянуто выше, было предложено обсудить на совещании с участием нескольких комитетов.
The view was expressed that the question of the source of the obligation to extradite or prosecute was central to the present topic and should be the object of rigorous analysis by the Commission, particularly given the position taken by some Governments in their comments. Было выражено мнение о том, что вопрос об источнике обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование имеет центральное значение для темы и должен быть объектом тщательного анализа со стороны Комиссии, особенно с учетом позиции, которая была занята рядом правительств в их комментариях.
It might also be helpful to consider the reintroduction to the Committee's agenda of a topic entitled "Practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties", which would foster a better understanding on all sides of the complexities of the issue. Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о восстановлении в повестке дня Комитета темы, озаглавленной «Практика Генерального секретаря как депозитария многосторонних международных договоров», что помогло бы обеспечить более правильное понимание всеми сторонами сложности этого вопроса.
The latter approach, relying on an organization as a source of expertise, was preferred by the expert group meeting; (q) Study tours are particularly useful when the target country and topic are precisely specified. Последний вариант с опорой на ту или иную организацию в качестве источника экспертных знаний оказался предпочтительным для участников совещания группы экспертов; q) ознакомительные поездки оказываются особенно полезными в тех случаях, когда четко указывается целевая страна и тематический вопрос.
According to another view, the question of the use of force was not part of the topic and lay outside the Commission's mandate. Согласно другому мнению, вопрос о применении силы не является частью темы дипломатической защиты и не охватывается мандатом Комиссии.
The topic was a sensitive one, however, and she would like to hear further discussion of the distinction between recovery of costs and savings, and whether there had been any impact on the programme budget. Вместе с тем это деликатный вопрос, и она хотела бы услышать дополнительные мнения в ходе обсуждения вопроса о различиях между возмещением расходов и экономией средств и о последствиях для бюджета по программам.
This topic was the subject of some debate in the context of UNHCR Global Consultations process, particularly in relation to gender-based persecution, and the broader discussion on the nexus between asylum and migration. Этот вопрос был предметом отдельных дебатов в контексте процесса Глобальных консультаций УВКБ, особенно в отношении преследования по признаку пола, и более широкой дискуссии по вопросу о связи между убежищем и миграцией.
However, it is suggested that if the Commission believes that this topic should be considered it should do so as a separate study. Вместе с тем, если Комиссия полагает, что этот вопрос следует рассмотреть, предлагается, чтобы Комиссия сделала это в рамках отдельного исследования.
After discussion, during which strong concerns were raised about the inclusion of this provision, it was agreed that this was a topic worthy of further consideration taking account of industry needs and practices. После обсуждения, в ходе которого была выражена глубокая озабоченность относительно включения такого положения, было решено, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения с учетом нужд и практики этой отрасли.
Of particular interest are the sessions which dealt with the topic of the information society, which is also on the agenda of the current session of the Committee on Statistics. Особый интерес представляют заседания, на которых рассматривался вопрос «Информационное общество», что также отражается в повестке дня текущей сессии Комитета по статистике.
Thus, if this topic comes up again next year, it would, in our view, be more appropriate to handle it under the umbrella of a regional resolution. Поэтому если этот вопрос вновь возникнет в будущем году, то, на наш взгляд, было бы уместнее решать его в контексте общерегиональной резолюции.
I wish also to thank the representative of the United States, Ambassador Holbrooke, for bringing the topic of AIDS to the forefront of discussions here at the United Nations. Я хочу также поблагодарить представителя Соединенных Штатов посла Холбрука за то, что он поставил вопрос СПИДа во главу угла повестки дня Организации Объединенных Наций.
She pointed out that UNFPA had studied the topic quite thoroughly, including the reports of UNDP and the United Nations Department of Economic and Social Affairs. Она отметила, что ЮНФПА тщательно проработал этот вопрос, в том числе доклады ПРООН и Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций.
In order to enhance the effectiveness of the Agreement, the Commission considered that the establishment of a genuine link between the fishing vessel and the flag State was a topic of special importance. По мнению Комиссии, для обеспечения максимальной эффективности Соглашения особое значение имеет вопрос об установлении реальной связи между рыболовным судном и государством флага.
The other question concerning the approach to the topic which was discussed was related to the role that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties should play in developing provisions on unilateral acts. Другим обсуждавшимся вопросом, касающимся подхода к данной теме, являлся вопрос, связанный с ролью, которую следует играть Венской конвенции о праве договоров 1969 года в деле разработки положений относительно односторонних актов.
It was asked whether research and analytical outputs would be forthcoming on this topic, given UNCTAD's strength in research. Был задан вопрос, будут ли проведены исследования и появятся ли аналитические материалы по этой теме с учетом того, что исследования - это сильная сторона ЮНКТАД.