Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
While the issue of participation of people living in poverty is a common theme in the literature on development and humanitarian aid, there has been little discussion of this topic from a human rights perspective. Хотя участие лиц, живущих в нищете, является темой, часто освещаемой в литературе, посвященной развитию и гуманитарной помощи, этот вопрос редко рассматривается через призму прав человека.
The report notes in paragraph 391 that increased awareness and support mechanisms for disabled women should be created, and that this topic is expected to be covered through the National Plan of Action for Gender. В пункте 391 доклада отмечается необходимость повышения степени информированности и создания механизмов по поддержке женщин-инвалидов, а также то, что этот вопрос, как ожидается, найдет отражение в Национальном плане действий по гендерной проблематике.
His delegation therefore proposed that the topic should be placed on the General Assembly's agenda again at its sixty-fifth session, in 2010, with a view to deferring consideration of the elaboration of a convention until that time. Поэтому его делегация предлагает вновь включить этот вопрос в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в 2010 году, дабы отложить до того времени рассмотрение вопроса о разработке конвенции.
At its 254th meeting, held on 7 March 2008, the Committee had decided not to keep on its agenda the topic covered in the second of the working papers submitted by the Russian Federation. На своем 254м заседании, состоявшемся 7 марта 2008 года, Комитет постановил исключить из своей повестки дня вопрос, который рассматривается во втором из рабочих документов, представленных Российской Федерацией.
(c) The topic would not deal with questions relating to outer space, including its delimitation; and с) этот вопрос не будет касаться вопросов, связанных с космическим пространством, включая делимитацию; и
The topic of electronic single windows was an important one, but it was more relevant to the remit of WCO than to that of UNCITRAL. Вопрос об электронных механизмах единого окна важен, однако представляется более уместной его передача на рассмотрение Всемирной таможенной организации, а не ЮНСИТРАЛ.
It considered that the theme remained of significance and agreed to taking up this topic of changing roles of National Forest Services with other relevant activities in cooperation with host countries or institutions. Он отметил, что эта тема остается актуальной, и решил, чтобы вопрос об изменениях в функциях национальных лесных служб был рассмотрен в рамках других соответствующих мероприятий, которые будут организованы в сотрудничестве с принимающими странами или учреждениями.
For example, the Nordic countries considered that the topic "Unilateral acts of States" should be removed from the agenda and had already made a proposal to that effect, but apparently the Commission had never discussed that possibility. Так, например, страны Северной Европы считают необходимым исключить из программы вопрос об односторонних актах государств и уже вносили соответствующее предложение, однако Комиссия, судя по всему, даже не рассматривала такую возможность.
Now ladies and gentlemen, we'll discuss some topic. Ну, господа, какой вопрос вы хотите обсудить?
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, he said consideration should be given to including the right to offer cooperation and to how the affected State was to determine what aid it would accept from third parties. Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что необходимо рассмотреть вопрос о включении права на предложение сотрудничества и о том, каким образом пострадавшее государство должно определять, какую помощь оно будет принимать от третьих сторон.
In other countries, including Mali and Yemen, the issue is a topic of debate, with proposals for setting or increasing the legal age of marriage under discussion. В других странах, включая Мали и Йемен, этот вопрос стал предметом дебатов, выдвигаются предложения об установлении или повышении законного возраста бракосочетания.
As to the substantive aspects of the topic, the focus should remain on the sources of universal jurisdiction in international treaty and customary law. ЗЗ. Что касается материально-правовых аспектов данной темы, то в центре внимания должен оставаться вопрос об источниках универсальной юрисдикции в праве международных договоров и обычном праве.
Ms. Escobar Pacas (El Salvador) said that the relevance of State succession as a genuine international legal problem was evident from the fact that it had been a priority topic for the International Law Commission since its first session. Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор) говорит, что вопрос о правопреемстве государств безусловно является настоящей международной правовой проблемой, поскольку она была приоритетным вопросом Комиссии международного права со времени ее первой сессии.
The use of mobile devices in electronic commerce was a worthwhile topic for discussion but should be approached with great care, as it was directly linked to consumer rights. Целесообразной темой для обсуждения является использование мобильных устройств в электронной торговле, однако этот вопрос требует крайне осторожного подхода, поскольку непосредственно связан с правами потребителей.
A special topic of the workshop is conversion factors, describing the amount of raw wood equivalent to produce a certain amount of wood product. Специальной темой этого рабочего совещания является вопрос о коэффициентах пересчета, которые используются для определения объема древесного сырья, необходимого для производства соответствующего объема лесных товаров.
The fragmentation of international law was an extremely interesting topic, of both theoretical and practical significance, and the Commission was dealing with it in an innovative way. Что касается фрагментации международного права, то этот вопрос весьма интересен и с теоретической, и с практической точки зрения, и Комиссия избрала нетрадиционный подход к его рассмотрению.
If it was a question of preparing a study on migration law and policies, the Nordic countries were not convinced that it was a suitable topic for closer scrutiny by the Commission. Если речь идет о подготовке исследования, посвященного законодательству и политике в области миграции, то страны Северной Европы не уверены, что этот вопрос заслуживает тщательного изучения Комиссией.
He agreed with the approach envisaged by the Commission, which was to consider what rules already existed on the topic, to develop them further where possible or appropriate and to codify them, taking into account the factual problems arising from the expulsion of aliens. Оратор согласен с подходом, принятым Комиссией, которая должна рассмотреть вопрос о том, какие правила по этой теме уже существуют, дать им дальнейшее развитие, когда это возможно или уместно, и кодифицировать их с учетом фактических проблем, возникающих в связи с высылкой иностранцев.
The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. Первый, уже упомянутый, вопрос заключается в том, относится ли данная тема к праву международных договоров или к праву вооруженных конфликтов; решение данного вопроса носит ключевой характер.
It is an important topic, considering that, like Aruba, many islands in the Caribbean have a multicultural and multiracial society. Этот вопрос имеет большое значение, если учесть, что население многих островов Карибского моря, как и население Арубы, является многокультурным и многорасовым.
This topic was dealt with in more detail in Estonia's previous report and the Committee did not have any recommendations to Estonia in this regard. Этот вопрос был подробнее рассмотрен в предыдущем докладе Эстонии, и Комитет не вынес Эстонии никаких рекомендаций в этом отношении.
It was understood that the topic required further discussion and needed to be taken into account in future reform efforts of the treaty body system. По мнению участников, этот вопрос требует дальнейшего обсуждения и его необходимо учитывать в рамках будущих мероприятий, направленных на реформирование системы договорных органов.
With this decision of the General Assembly, we have strengthened human rights and placed this topic as one of the three major pillars of collective action by the international community today. Данное решение Генеральной Ассамблеи призвано содействовать укреплению системы защиты прав человека и дает нам возможность рассматривать этот вопрос в контексте одного из трех главных направлений коллективных усилий, осуществляемых в настоящее время международным сообществом.
Turning to the topic "Shared natural resources", he said that once the Commission had completed its work on transboundary groundwaters it should consider very carefully whether to continue by taking up the sub-topics relating to oil and gas. Обращаясь к теме "Общие природные ресурсы", оратор говорит, что, когда Комиссия завершит свою работу по трансграничным грунтовым водам, ей следует очень внимательно рассмотреть вопрос о том, продолжать ли эту работу, изучая подтемы, касающиеся нефти и газа.
Another delegation pointed out that the issue of liability in relation to the question of compensation could be dealt with under the topic "international liability". Другая делегация указала на то, что вопрос об ответственности применительно к вопросу о компенсации можно было бы рассмотреть в рамках темы «Международная ответственность».