Yet this violence against women is still absent from much of the human rights literature, which is largely silent on the topic. |
Вместе с тем эти аспекты насилия в отношении женщин по-прежнему в значительной мере не охватываются документами по правам человека, которые, как правило, обходят этот вопрос молчанием. |
Mr. Wambura (Kenya) said that the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction raised complex questions in the legal, political and administrative spheres. |
Г-н Вамбура (Кения) говорит, что вопрос об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции затрагивает сложные проблемы правового, политического и административного порядка. |
The apparent lack of progress since its inclusion on the Commission's programme of work was regrettable, and the topic should be given priority treatment. |
Очевидное отсутствие прогресса со времени включения данного вопроса в программу работы Комиссии вызывает сожаление, и этот вопрос следует рассматривать в первоочередном порядке. |
Mr. Ghia (Italy) agreed that the topic of liability of directors should be kept within the context of insolvency. |
Г-н Гиа (Италия) выражает согласие с тем, что вопрос об ответственности директоров не должен выходить за контекст несостоятельности. |
His delegation accordingly supported the proposal to assign the topic of online dispute resolution to a working group for future development by the Commission. |
Исходя из этого, его делегация поддерживает предложение передать вопрос урегулирования споров в режиме онлайн на рассмотрение рабочей группы для его последующей доработки Комиссией. |
This is a topic which is often neglected, but of major importance in discussing constraints to women's use of ICT. |
Этот вопрос нередко упускается из виду, однако когда речь идет о барьерах на пути использования женщинами ИКТ, он представляется чрезвычайно важным. |
The topic of working methods of the Committee could be regularly considered under the existing item, entitled "Revitalization of the work of the General Assembly". |
Вопрос о рабочих методах Комитета может регулярно рассматриваться в соответствии с существующим пунктом "Активизация работы Генеральной Ассамблеи". |
Finally, the Secretary-General's report touches on another topic of great concern - climate change and environmental degradation. |
И, наконец, в докладе Генерального секретаря затрагивается еще один вопрос, вызывающий огромную озабоченность, - изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды. |
That subject would be added to the agenda of the next session of the Working Party, and could be the topic of a workshop. |
Этот вопрос следует включить в повестку дня следующей сессии Рабочей группы; он также мог бы послужить темой для рабочего совещания. |
Many CD member States believe that PAROS is a topic to be naturally considered by that body since it is an issue within its thematic competence. |
Многие государства - члены КР считают, что ПГВКП - это тема, которая вполне естественно подлежит рассмотрению этим органом, поскольку этот вопрос относится к его тематической компетенции. |
The Bureau considered current inter-divisional activities on the topic and suggested that the issue of green building be discussed more thoroughly at the Committee session. |
Бюро рассмотрело вопрос о проводимой в настоящее время различными подразделениями деятельности по данной теме и рекомендовало более тщательно обсудить вопрос о "зеленом" домостроении на сессии Комитета. |
The Chairperson of the Working Party introduced the question of benchmarking of land administration systems as a topic to be included in the programme of work. |
Председатель Рабочей группы представил вопрос об использовании контрольных показателей для систем управления земельными ресурсами в качестве темы для включения в программу работы. |
It also appreciated the inclusion of the topic provisional application of treaties, a complex issue that included the process of domestic approval of treaties. |
Делегация также приветствует тему временного применения договоров, поскольку вопрос представляется сложным и включает процесс национального одобрения договоров. |
The issue of the expulsion of aliens dated back to the nineteenth century and a wealth of international jurisprudence on the topic was available. |
Вопрос высылки иностранцев уходит корнями в девятнадцатый век, и существует множество примеров международной судебной практики по данной теме. |
However, there should be no attempt to codify the topic itself, because of the spontaneous manner in which custom developed. |
Вместе с тем в связи со спонтанностью становления обычая не следует допускать попыток кодифицировать сам этот вопрос. |
His delegation wished to propose that the issue of statelessness and the rule of law be included as a topic for future consideration by the Sixth Committee. |
Делегация Мексики предлагает, чтобы проблема безгражданства и вопрос о верховенстве права стали темой для рассмотрения в Шестом комитете в будущем. |
It was also agreed that the form of the legal standard to be prepared should be decided after further discussion of the topic. |
Было также решено, что вопрос о форме правовых стандартов, которые будут подготовлены, должен быть решен Рабочей группой после дальнейшего обсуждения этой темы. |
At the same time, it was recognized that the draft article seemed to address an issue central to the topic. |
В то же время было признано, что данный проект статьи затрагивает, по всей видимости, вопрос, являющийся главным для данной темы. |
It has been a topic of parents' meetings, with the participation of psychologists and officials from minors' commissions and inspectorates. |
Данный вопрос включен в тематику родительских собраний, куда приглашаются психологи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних. |
It did not provide a definite answer to the question of how comprehensive the Commission's approach to the topic should be. |
В них не дается окончательного ответа на вопрос, с какой широтой должна подходить Комиссия к работе над данной темой. |
The publication on the responsibility of States for internationally wrongful acts had brought greater clarity to a topic that was often misunderstood by States, leading to international disputes. |
Публикация материалов об ответственности государств за международно-противоправные деяния внесла больше ясности в вопрос, который зачастую понимается государствами неправильно, что приводит к международным спорам. |
The topic of the rule of law should not address abstract, idealistic models but deal with realities where consensus could be reached. |
Вопрос о верховенстве права должен включать не рассмотрение абстрактных идеалистических моделей, а изучение реальных аспектов, по которым может быть достигнут консенсус. |
However, some members of the Commission were in favour of addressing the topic of immunity from a substantive perspective as well. |
Вместе с тем некоторые члены Комиссии выступили за то, чтобы рассматривать вопрос об иммунитете и с субстантивной точки зрения. |
For example, the topic "how to move foreign affiliates into exporting" is strongly relevant for countries that seek a greater efficiency orientation of FDI. |
Например, вопрос о том, "каким образом ориентировать иностранные филиалы на экспортную деятельность", представляет особый интерес для стран, стремящихся добиться ориентации ПИИ на повышение эффективности. |
The Division has taken various steps to increase synergies between its branches. A retreat focusing mainly on this topic was organized on 28 April 2005. |
ЗЗ. Отдел предпринял различные шаги для повышения взаимоусиливающего эффекта между его секторами. 28 апреля 2005 года был проведен выездной семинар, в центре внимания которого находился в основном этот вопрос. |