| After ten years on the political agenda, forced marriage is still a topic reserved for particularly interested persons and special measures, a topic that is largely dealt with outside the ordinary public support services. | Вопрос о принудительном вступлении в брак фигурирует в политической повестке дня уже десять лет, однако этой темой по-прежнему интересуется узкий круг лиц и специальных групп, причем в значительной мере этот вопрос решается за пределами обычных коммунальных служб. |
| In terms of a further suggestion, any decision on such expansion of the scope of the topic could be postponed until the work on the topic had been developed further. | Согласно еще одному предложению с любым решением о таком расширении темы можно повременить до тех пор, пока данный вопрос не будет разработан более глубоко. |
| Despite its relevance, however, the matter had no place within the current topic; perhaps it could be considered by the Commission under the topic of the formation and existence of customary international law. | Однако, несмотря на свою значимость, этот вопрос не нашел отражения в данной теме; возможно, Комиссия рассмотрит его в рамках темы, касающейся формирования и доказательства существования международного обычного права. |
| The Special Rapporteurs for the topic "Nationality in relation to succession of States" and for the topic "Reservations to Treaties" made statements. | С заявлениями выступили специальные докладчики по темам "Вопрос о гражданстве в связи с вопросом о правопреемстве государств" и "Оговорки к договорам". |
| The PRTR Protocol also links international cooperation to capacity building: this is the topic of section C. Section D. addresses the related topic of convergence of PRTR systems. | Протокол о РВПЗ обеспечивает также увязку международного сотрудничества с процессом наращивания потенциала: этот вопрос рассматривается в разделе С. |
| This is a topic that we cannot leave to the street. | Это - вопрос, который мы не можем отдавать на откуп улице. |
| The main topic of the third meeting of the CCH was sector-wide approaches. | Основной вопрос третьего совещания ККЗ касался межсекторальных подходов. |
| The Special Rapporteur suggests that the topic of the protection of the human rights of migrants should be integrated into every stage of migration management. | Специальный докладчик подчеркивает необходимость учитывать вопрос защиты прав человека мигрантов на всех этапах процесса миграции. |
| He agreed with the Special Rapporteur that the topic was not part of the law relating to the use of force. | Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что данный вопрос не относится к сфере права, регулирующего применение силы. |
| The topic was new and therefore called for a holistic approach. | Этот вопрос является новым и поэтому требует к себе целостного подхода. |
| The Committee was informed that the topic of non-wood product marketing had been pursued further in an UNECE/FAO workshop in Moldova. | Комитет был проинформирован о том, что вопрос о маркетинге недревесных товаров был дополнительно рассмотрен на рабочем совещании ЕЭК ООН/ФАО в Молдове. |
| This topic is discussed in greater detail below. | Этот вопрос более подробно освещается ниже. |
| Mexico has promoted the participation of Government officials responsible for the topic in academic activities and forums to raise awareness on disarmament and non-proliferation. | Мексика принимала меры по поощрению участия сотрудников правительственных учреждений, отвечающих за данный вопрос, в научных мероприятиях и форумах, с целью распространения информации о разоружении и нераспространении. |
| Draft article 22, on necessity, also raised an issue relating to the topic of the fragmentation of international law. | В проекте статьи 22, касающейся состояния необходимости, также затрагивается вопрос, связанный с темой фрагментации международного права. |
| The question whether the topic "Shared natural resources" should include the problems relating to oil and gas needed further consideration. | Вопрос о том, должна ли тема "Общие природные ресурсы" касаться проблем, связанных с нефтью и газом, нуждается в дополнительном рассмотрении. |
| The topic under consideration should therefore be included in the agenda of future sessions. | Поэтому рассматриваемый вопрос необходимо включить в повестку дня следующих сессий. |
| It was pursuing the same topic internally. | Этот же вопрос рассматривается внутри Союза. |
| The first issue to consider in determining the scope of the present topic is the notion of aliens. | Первый вопрос, который надлежит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, - это понятие иностранцев. |
| The subject of SMEs' participation in public procurement has not been envisaged for consideration as a separate topic by the Working Group. | Вопрос об участии МСП в публичных закупках не был запланирован для рассмотрения в качестве отдельной темы на Рабочей группе. |
| The Commission would be focusing for the time being on groundwaters within the wider topic of shared natural resources. | На данном этапе Комиссия будет рассматривать вопрос о грунтовых водах в рамках более широкой темы общих природных ресурсов. |
| The topic of the dissertation was "Nagorno-Karabakh issue and the international diplomacy in 1991-1994". | Тема диссертации "Нагорно-карабахский вопрос и международная дипломатия в 1991-1994гг". |
| And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. | И если его протестировать, он ответит на каждый вопрос правильно. |
| Another topic was the issue of arbitration in the field of insolvency. | Другой темой является вопрос об арбитраже в области несостоятельности. |
| So, this is an emotional topic. | Я хотел бы задать Вам вопрос. |
| The imposition of liability for activities involving "appreciable risk" made the topic virtually unmanageable. | Если сохранить вопрос об ответственности за виды деятельности, сопряженные с "ощутимым риском", то прения по данной теме примут практически неуправляемый характер. |