Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
It was a common topic among the members of the Ratio Club, who were an informal group of British cybernetics and electronics researchers that included Alan Turing, after whom the test is named. Этот вопрос был обычным предметом для обсуждения среди членов «Ratio Club» - неформальной группы британских кибернетиков и исследователей в области электроники, в которой состоял и Алан Тьюринг, в честь которого был назван тест.
Several discussants raised the issue of relations between the Security Council and the General Assembly, although the topic received less attention and generated less concern than in earlier workshops. Несколько участников затронули вопрос об отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, хотя этой теме было уделено меньше внимания и она вызвала меньшую заинтересованность, чем в ходе предыдущих семинаров.
During the Commission's discussion, the question of the relationship between the topic of international liability and that of State responsibility had been raised. В ходе обсуждений в Комиссии поднимался вопрос о соотношении темы международной ответственности с темой ответственности государств.
Turning to the topic of State responsibility, he said that his delegation was mainly concerned with the question of so-called instrumental consequences, i.e., countermeasures. Переходя к теме ответственности государств, оратор говорит, что его делегацию волнует главным образом вопрос о так называемых инструментальных последствиях, т.е. контрмерах.
The Commission had rightly accorded priority to the subject of prevention, which, while not touching on the whole issue of liability, would contribute substantially to advancing the work on the topic. Комиссия совершенно справедливо уделяет первоочередное внимание вопросу предупреждения, решение которого, не затрагивая вопрос ответственности в целом, будет существенно способствовать успешной работе над этой темой.
That suggestion leads to a question as to the forms that the results of the Commission's work on the topic of reservations to treaties might take. В связи с этим предложением возникает вопрос о формах, которые могли бы принять итоги деятельности Комиссии по теме оговорок к договорам.
the General Assembly left in abeyance the question of the form to be given to the Commission's work on the topic pending the submission of a preliminary study. Генеральная Ассамблея оставила нерешенным вопрос о форме, которую могла бы принять деятельность Комиссии по этому вопросу, ожидая представления предварительного исследования.
It was generally thought that incorporation by reference did not raise such a range of issues that it could justify a separate consideration of the topic in the context of future work. В целом было сочтено, что вопрос включения посредством ссылки не связан со столь широким кругом проблем, что это могло бы служить основанием для его рассмотрения в ходе будущей деятельности в качестве отдельной темы.
As for the issue of research topics, infrastructure was a topic that the Division was developing, and it would include the issue of financing investment. Что касается тем исследований, то вопросы инфраструктуры являются одной из тем, которые разрабатывает Отдел, и эта работа будет охватывать вопрос о финансировании инвестиций.
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. Это весьма деликатный вопрос, и каждая страна должна рассматривать его в соответствии с характеристиками экономической системы, находящейся под защитой в соответствии с конституцией.
In many places, the United Nations has overseen the transition to democracy, a topic which we now formally debate during this Assembly's sessions, as we did this morning. Во многих районах Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение за переходом к демократии, и именно этот вопрос мы сейчас официально обсуждаем на сессиях нашей Ассамблеи, как мы и делали это сегодня утром.
The question of the Economic and Social Council is the other topic of fundamental importance that will necessarily be considered at different levels by each of the forums and Working Groups mentioned earlier. Вопрос об Экономическом и Социальном Совете - это еще один вопрос фундаментальной важности, который требует рассмотрения на различных уровнях в Рабочих группах и форумах, о которых упоминалось ранее.
The topic is being analysed with a view to the contents of the possible new Penal Code, which would take this phenomenon into account in defining a policy on crime that is more attuned to the situation on the ground. Этот вопрос рассматривается с учетом содержания возможного нового уголовного кодекса, в котором будет учтено это явление при разработке политики борьбы с уголовными преступлениями, более приспособленной к реальному положению в стране.
A specific topic on trade policies (Trade policy reforms in developing countries and the international support required) was considered at the second part of the thirty-ninth session. На второй части тридцать девятой сессии был рассмотрен конкретный вопрос о мерах торговой политики (реформа торговой политики в развивающихся странах и необходимая международная поддержка).
In that connection, the view was expressed that the topic should be included in the agenda of the Legal Subcommittee at its next session. В этой связи было предложено включить этот вопрос в повестку дня следующей сессии Юридического подкомитета.
You, Mr. President, are well aware that a topic of particular currency in the area of international economic relations is the issue of trade and investment. Вам, г-н Председатель, хорошо известно, что вопрос, имеющий особое значение в области международных экономических взаимоотношений, это вопрос о торговле и инвестициях.
He emphasized the important contribution which space sciences could make to the solution of environmental problems, and said that the European Community and its member States would like to have that topic included in the Committee's agenda. Подчеркнув тот важный вклад, который космическая наука может внести в решение проблем окружающей среды, представитель Бельгии отмечает, что Европейскому сообществу и его государствам-членам хотелось бы, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня Комитета.
The Republic of Croatia welcomes the initiative of the European Community to include the topic "Assistance in mine clearance" as a new item on the agenda of the General Assembly. Республика Хорватия приветствует инициативу Европейского сообщества включить вопрос "Помощь в разминировании" в качестве нового пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The topic of male responsibilities and participation in population programmes (para. 17 of the outline) should be more fully elaborated, perhaps in a separate chapter, for women had borne too much of the burden for too long. Вопрос об обязанностях и участии мужчин в демографических программах (пункт 17 резюме) следует осветить более полно, возможно, в отдельной главе, поскольку чрезмерно большая часть бремени на протяжении слишком длительного времени лежит на женщинах.
Accordingly, my delegation supports the adoption of a resolution on this issue requesting the Secretary-General to ask Member States for their views, comments and suggestions on the topic, as well as on the question of which body should address it. В этой связи моя делегация поддерживает принятие резолюции по этому вопросу, где содержится просьба к Генеральному секретарю запросить мнения, комментарии и предложения государств-членов на этот счет, а также о том, в каком органе должен быть рассмотрен этот вопрос.
The Board may wish to consider transmitting the document to the Economic and Social Council as an input to the discussions under this topic at the Council's high-level segment in 1995. Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о препровождении документа Экономичекому и Социальному Совету в качестве вклада в обсуждение данной темы на той части сессии Совета в 1995 году, которая будет проходить на высоком уровне.
The Committee might recall that, in 1992, the Commission had decided to proceed by stages in its handling of that complex topic and to address first the issue of preventive measures in respect of activities involving a risk of transboundary harm. Он напоминает, что в 1992 году КМП постановила рассматривать эту сложную тему поэтапно и сначала изучить вопрос о превентивных мерах в отношении деятельности, сопряженной с риском трансграничного ущерба.
Some delegations drew attention to the complexity of the topic, which was described as relatively new and one which raised controversial theoretical questions, in particular that of the demarcation between primary and secondary rules. Некоторые делегации обратили внимание на сложность темы, которая, как подчеркивалось, является относительно новой и поднимает спорные теоретические вопросы, в частности вопрос о проведении границы между первичными и вторичными нормами.
The Working Group for the long-term programme of work of the ILC has identified this topic as one of three such future topics, noting also that the question had never been studied before and had practical value. Рабочая группа по долгосрочной программе работы КМП определила эту тему в качестве одной из трех ее будущих тем, отметив также, что данный вопрос никогда прежде не изучался и имеет практическое значение.
Another representative observed that, although its report was a good starting-point for further work on the topic, the Working Group should have first examined the applicable rules of positive international law and relevant State practice before proceeding to the formulation of recommendations. Еще один представитель отметил, что, хотя доклад является хорошей исходной основой для дальнейшей работы над этой темой, Рабочей группе следовало бы сначала изучить вопрос о применимых нормах позитивного международного права и соответствующей практике государств, прежде чем переходить к выработке рекомендаций.