Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
Those delegations did not favour the inclusion of a particular regime and proposed that the question of reservations should be settled in accordance with the applicable provisions of international law while taking into account the current debate on the topic in the International Law Commission. Эти делегации не поддержали внедрения особого режима и предложили регулировать вопрос об оговорках в соответствии с применимым международным правом, принимая во внимание дискуссии по этому вопросу, в настоящее время ведущиеся в Комиссии международного права.
Invites the Executive Director to consider including the topic of interrelations between human settlements, energy and sustainable development in the agenda of the third World Urban Forum; предлагает Директору-исполнителю рассмотреть вопрос о включении темы, касающейся взаимосвязей между населенными пунктами, энергетикой и устойчивым развитием в повестку дня третьего Всемирного форума по вопросам городов;
In setting out the scope of the draft articles on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, the Commission had left open for later discussion and decision the important issue concerning the desirability of the term "State officials". Определяя рамки проекта статей по иммунитету должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, Комиссия оставила открытым для дальнейшей дискуссии и принятия решения важный вопрос относительно желательности использования термина "должностные лица государства".
With respect to the purpose clause, the Secretariat was requested to prepare a draft based upon lines 5-12 of paragraph 261 of the commentary, incorporating the ideas of equal treatment of similarly situated creditors, and to consider the placement of the topic in the Guide. Что касается положения о цели, то Секретариату было предложено подготовить проект текста на основе пункта 261 комментария с включением в него предложения о равном статусе кредиторов, находящихся в аналогичном положении, и рассмотреть вопрос о месте в руководстве, в котором будет отражено это предложение.
The Commission had been considering it for eight years and had not adopted, even provisionally, a single article, owing not only to the extraordinary complex nature of the topic, but also to the lack of a suitable and consistent approach. Данный вопрос находился на рассмотрении в Комиссии в течение восьми лет, и по нему не было принято, даже в предварительном варианте, ни одной статьи, что объясняется не только необычайно сложным его характером, но и отсутствием надлежащего и последовательного подхода.
Ms. Tchitanova (Georgia), speaking in exercise of the right of reply, said that the discriminatory measures against Georgian migrants had been documented by Russian agencies and NGOs and that the topic was relevant to the agenda of the Second Committee. Г-жа Читанова (Грузия), выступая в рамках осуществления права на ответ, говорит, что дискриминационные меры в отношении грузинских мигрантов были документально подтверждены российскими ведомствами и НПО, и что данный вопрос относится к повестке дня Второго комитета.
We hope that these recommendations will be used to bring about a general improvement in the Council's working methods, a topic that has been of concern not only to the Council, but to the membership of our Organization as a whole. Мы надеемся, что эти рекомендации будут использованы для общего улучшения методов работы Совета; это вопрос, который беспокоит не только Совет, но и членов нашей Организации в целом.
The protection of civilians in armed conflict is a highly complex subject - so complex that the Council saw the need to adopt an aide-memoire that breaks the topic down into tangible fields, or elements of protection. Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах является весьма сложным вопросом - настолько сложным, что Совет посчитал необходимым принять памятную записку, в которой этот вопрос разбивается на отдельные области или элементы защиты.
The Permanent Mission of Cuba had raised this same issue concerning an earlier meeting in Princeton on a similar topic, at the 222nd meeting of the Committee on Relations with the Host Country. Постоянное представительство Кубы поднимало тот же самый вопрос в отношении проводившегося ранее совещания в Принстоне по той же тематике на 222м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания.
Some members of the Commission were of the view that there was no need to include in the topic the questions of refusal of admission and immigration, movements of population, situations of decolonization and self-determination or the position of the occupied territories in the Middle East. Некоторые члены Комиссии сочли, что не следовало включать в тему вопросы отказа во въезде и иммиграции, перемещения населения, случаи, связанные с деколонизацией и самоопределением, а также вопрос оккупированных территорий на Ближнем Востоке.
In the light of the Commission's discussion, the Timber Committee bureau decided that intersectoral cooperation should be the special topic for the Committee's session in 2001. В свете обсуждения, проведенного Комиссией, бюро Комитета по лесоматериалам решило, что вопрос о межсекторальном сотрудничестве будет являться специальной темой на сессии Комитета в 2001 году.
Social housing is an urgent topic in many countries of the ECE region, especially countries in transition that have privatized most of the former public rental sector. Вопрос о муниципальном жилье является весьма актуальным во многих странах региона ЕЭК, особенно в странах переходного периода, где была приватизирована бóльшая часть бывшего государственного арендного жилья.
The question of refugees - a topic on which the organization has done a lot of work - trade law matters, crime prevention and combating corruption have also been the subject of study and deliberation by the organization. Вопрос о беженцах - область, в которой эта организация проделала большую работу; вопросы коммерческого права, предотвращение преступности и борьба с коррупцией также являются предметами изучения и обсуждения в этой организации.
Since no new contributions have been made and no agreement emerged, ISWGNA decided to close the group on this topic and suggested that the matter be taken up later by the expert advisory group to ISWGNA, when established. В связи с тем, что не были предоставлены новые материалы и не было достигнуто какое-либо соглашение, МСРГНС приняла решение распустить группу по этой теме и предложила впоследствии передать этот вопрос на рассмотрение экспертно-консультативной группе МСРГНС, которую предполагается учредить.
When asked their opinion of the topic, 61 per cent chose "A theory without convincing evidence" and 32 per cent chose "A waste of time and classroom distraction". На вопрос касательно их мнения о теме 61 процент выбрали вариант «Теория без убедительных доказательств», а 32 процента выбрали «Пустая трата времени и отвлечение аудитории».
Although the status of the OECD Model Convention and commentaries under the Vienna Convention is a controversial topic among international tax scholars, the issue appears to be primarily theoretical and of little practical significance. Хотя ученые, занимающиеся международными аспектами налогообложения, считают статус Типовой конвенции ОЭСР и комментариев к ней согласно Венской конвенции очень спорной темой, этот вопрос, по-видимому, представляет преимущественно теоретический интерес и не имеет особого практического значения.
I'll speak to that, but one question off topic, and I lawyer up, you got it? Я буду говорить об этом, но один вопрос не по теме, и я приглашу юриста, ясно?
A dispute between the three parties as to the inclusion of the date of the elections as a topic for mediation led to a failure to agree on the terms of reference to be given to the mediators. Из-за разногласий между тремя сторонами в отношении включения даты проведения выборов в качестве одного из вопросов на решение посреднической группы не было достигнуто согласия и в отношении сферы полномочий, вопрос о которой подлежал передаче посредникам.
In view of the importance of the question of unrelated confined groundwaters intercepted by national boundaries, however, her delegation would not object to any proposal aimed at treating that question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. Однако, принимая во внимание важность вопроса, касающегося несвязанных замкнутых грунтовых вод в пределах национальных границ, ее делегация не будет иметь возражений в отношении предложения рассматривать этот вопрос как отдельную тему, которая будет включена в программу дальнейшей работы Комиссии.
Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country's reservations regarding the Commission's decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures. Г-н ФРЕНЧ (Австралия) высказывает в связи с рассмотрение вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оговорки своей страны по поводу принятого КМП решения рассмотреть вначале вопрос о превентивных мерах и только потом перейти к вопросу о коррективных мерах.
His delegation felt that the topic of international liability should be examined in greater depth; it might be advisable to consider whether it belonged in the domain of State responsibility. Его делегация считает, что тему о международной ответственности следует изучить глубже; возможно, было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, относится ли она к сфере ответственности государств.
Since the last decade, the issue of capacity building - or capacity development - has become a crucial substantive topic at the core of development policies. За период с прошлого десятилетия вопрос укрепление потенциала - или развития потенциала - стал одной из ключевых содержательных тем, составляющих саму суть политики в области развития.
We have joined consensus on this text because the safety and security of humanitarian personnel is a topic of utmost importance for both the United Nations and the millions of people suffering from humanitarian emergencies. Мы достигли консенсуса по этому тексту, поскольку вопрос обеспечения защиты и безопасности гуманитарного персонала имеет чрезвычайно важное значение и для Организации Объединенных Наций, и для миллионов людей, находящихся в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
It also had a special interest in the role of the International Court of Justice in the settlement of international disputes, and he hoped that would be actively considered as a topic for future discussion. Пакистан питает также особый интерес к деятельности Международного Суда по урегулированию разногласий между странами, и оратор надеется, что этот вопрос будет активно рассматриваться в ходе будущих дискуссий.
The separation of church and state was the most heated topic in the days of the Liberal Party and People's Party of Utah, when many candidates were also would-be LDS Church bishops. Вопрос отделения церкви от государства стоял очень остро, когда в местной политической жизни доминировали Liberal Party и People's Party of Utah, и многие кандидаты являлись епископами от LDS Church.