His delegation therefore endorsed the Special Rapporteur's proposal that the Commission should reconsider the matter in order to better delimit the scope of the topic. |
Поэтому делегация оратора согласна с предложением Специального докладчика о том, чтобы Комиссия еще раз рассмотрела этот вопрос с целью более удачного определения сферы ее охвата. |
Given the complexity of the topic and the lack of progress thus far, his delegation questioned its ultimate viability. |
Учитывая сложность этой темы и отсутствие прогресса на настоящий момент, делегация его страны ставит под вопрос ее изначальную жизнеспособность. |
It is doubtless premature to decide on the final form of the Commission's work on the topic of the expulsion of aliens. |
Было бы, безусловно, преждевременно решать вопрос о судьбе окончательного результата работы Комиссии международного права по вопросу о высылке иностранцев. |
Since it has held only one session on this topic, the possible outcome of that work and a deadline for its finalization remain for future decision. |
Поскольку группа провела только одну сессию по этой теме, вопрос о возможных результатах этой работы и крайнем сроке ее завершения остается открытым. |
It was agreed that although the topic raised difficult and complex issues, particularly in the nexus of insolvency and corporate law, the possibility of further work should be given serious consideration. |
Было достигнуто согласие о том, что, хотя эта тема затрагивает трудные и сложные вопросы, связанные, в частности, с комплексом законодательства о несостоятельности и корпорациях, следует серьезно изучить вопрос о возможности ее проработки в будущем. |
However, he reiterated his delegation's concern about the suggestion to widen the topic to include the issue of universal jurisdiction in criminal matters. |
Однако он подтверждает обеспокоенность делегации его страны в связи с предложением расширить тему и включить в нее вопрос об универсальной юрисдикции по уголовным делам. |
Moreover, the issue was linked to a topic outside the mandate of the Commission, that of maritime delimitation. |
Кроме того, этот вопрос связан с проблемами, которые выходят за пределы мандата Комиссии и касаются делимитации морских границ. |
The issue of climate change was rightly proposed by the President of the General Assembly as a topic to be discussed during this general debate. |
Вопрос об изменении климата был совершенно справедливо предложен председателем Генеральной Ассамблеи в качестве темы для обсуждения в рамках общих прений. |
The Seventeenth Meeting of the Parties agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic but also a complex one requiring further consideration. |
Семнадцатое Совещание Сторон согласилось с тем, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения. |
In Armenia, the issue of violence against women and domestic violence became the topic of regular, open discussion only recently. |
В Армении вопрос насилия против женщин и насилия в семье лишь недавно стал предметом постоянных открытых дискуссий. |
Corporate savings in Africa are an under-researched topic and, in the absence of data, it is difficult to go beyond a discussion of stylized facts. |
Вопрос сбережений компаний в Африке изучен недостаточно, и из-за отсутствия данных трудно выйти за рамки упрощенного обсуждения ситуации. |
The Special Rapporteur raised the question whether it was necessary for the Commission to define the notion of "immunity" for the purposes of the present topic. |
Специальный докладчик затронул вопрос о целесообразности для Комиссии определить понятие "иммунитет" для целей настоящей темы. |
Some delegations agreed with the High Commissioner that urban refugees also presented a complex issue and that this topic would need to receive more attention in the future. |
Некоторые делегации согласились с мнением Верховного комиссара о том, что вопрос о городских беженцах также является сложной проблемой и что этой теме необходимо уделять больше внимания в будущем. |
However, the strategic implications of placing more emphasis on informal methods is a topic that the Commission may wish to consider in some detail. |
В то же время Комиссия, возможно, пожелает более подробно рассмотреть вопрос о стратегических последствиях уделения большего внимания неофициальным методам. |
However, the issue is being discussed in Morocco and a topic for which a decision should be taken. |
Тем не менее этот вопрос обсуждается в Марокко, и по нему должно быть принято решение. |
The topic of equal participation of women was often considered a sensitive issue, as it related to culture, tradition and the daily life of Sudanese families. |
Вопрос о равном участии женщин часто рассматривался в качестве деликатного, поскольку он связан с культурными аспектами, традициями и повседневной жизнью суданских семей. |
I also wish to refer to a topic of particular relevance for Uruguay - the situation of so-called middle-income countries. |
Кроме того, я хотел бы поднять вопрос, непосредственно затрагивающий Уругвай, - о положении так называемых стран со средним уровнем дохода. |
It was suggested that the Model Law might address the topic in order to seek to prevent inappropriate use and ensure that they were not abused. |
Было высказано предположение о том, что в Типовом законе можно было бы затронуть этот вопрос, с тем чтобы попытаться предотвратить ненадлежащее использование и обеспечить, чтобы в отношении этих списков не допускались злоупотребления. |
A conference to be held in The Hague, in cooperation with the Government of the Netherlands, would discuss the topic of human rights in culturally diverse societies. |
В Гааге пройдет конференция под патронажем правительства Нидерландов, на которой будет обсуждаться вопрос о правах человека в обществах с различной культурой. |
We take this opportunity to urge Member States to maintain their support in the framework of the Second Committee, where that topic will be addressed. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы настоятельно призвать государства-члены продолжать свою поддержку в рамках Второго комитета, где будет обсуждаться этот вопрос. |
The topic of international assistance and cooperation was addressed in a presentation by the Secretary of State of the National Solidarity Fund of Tunisia, Omar Ben Mahmoud. |
Вопрос о международной помощи и сотрудничестве был затронут в выступлении Генерального секретаря Тунисского национального фонда солидарности г-на Омара бен Махмуда. |
Mr. Ragab (Egypt) said that he believed the topic of business and development to be of the highest importance. |
Г-н Рагаб (Египет) считает весьма важным вопрос о предпринимательстве и развитии. |
The Working Party recognised the high policy importance of obtaining information on unrecorded removals and recalled its discussion on this topic during the workshop on Wood Resource Balances. |
Рабочая группа признала, что вопрос о получении информации об неучтенных вывозках имеет большое политическое значение, и напомнила о результатах обсуждения этого вопроса в рамках рабочего совещания по балансам ресурсов древесины. |
By focusing on this topic, the Commission would consider the role of stereotypes in hindering implementation of all the Critical Areas of Concern. |
Путем уделения особого внимания этой теме Комиссия рассмотрит вопрос о роли стереотипов в создании препятствий для решения задач во всех важнейших проблемных областях. |
The Committee should also explore the issue of the provision of community servicing for the housing (based on the existing HABITAT guidelines on the same topic). |
Комитет должен также изучить вопрос обеспечения коммунального обслуживания жилого фонда на основе существующих руководящих принципов ХАБИТАТ по этому вопросу. |