Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
In addition, the Special Rapporteur is reluctant to address the protection of cultural heritage as part of this topic. Кроме того, Специальный докладчик не считает нужным рассматривать в рамках этой темы вопрос о защите культурного наследия.
Lastly, the question of treaty modification did not fall within the scope of the topic under consideration. Наконец, вопрос о модификации договоров выходит за рамки обсуждаемой темы.
Mr. Murphy endorsed Mr. Tladi's proposal to replace the word "issue" with "topic". Г-н Мерфи поддерживает предложение г-на Тлади о замене слова "вопрос" словом "тема".
Another topic to be raised was that of transitions, in particular the process under consideration for MINUSTAH. Еще одной темой, которую следует затронуть, является вопрос о переходном этапе в деятельности миссий, в частности рассматриваемый переходный процесс в МООНСГ.
Another topic suggested for the Market Discussions was innovation as a market driver. В качестве другой темы для обсуждения положения на рынке был предложен вопрос об инновациях как движущей силе развития рынка.
The Bureau selected the issue as a possible CES seminar topic. Бюро отобрало этот вопрос в качестве возможной темы для семинара КЕС.
I have a question about yesterday's topic. У меня вопрос по вчерашней теме.
And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. И если его протестировать, он ответит на каждый вопрос правильно.
I know I'm here to discuss a topic Lady Grantham is interested in. Я здесь, чтобы обсудить вопрос, интересующий леди Грэнтэм.
As this topic would concern more than one specialized section, it was decided to discuss the issue in the Working Party. Поскольку эта тема затрагивает несколько специализированных секций, данный вопрос было решено обсудить в рамках Рабочей группы.
A primary topic of discussion was Serbia's failure to deliver to the Tribunal the remaining fugitives. Основным обсуждавшимся вопросом являлся вопрос о непередаче Сербией в Трибунал лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия.
The establishment of early warning systems should be better dealt with by the thematic topic on drought and desertification monitoring and assessment. Вопрос о создании систем раннего предупреждения лучше рассматривать вместе с тематическим вопросом, связанным с мониторингом и оценкой засухи и опустынивания.
Another highly important issue relates to the topic of due process and listing. Другой очень важный вопрос касается темы о надлежащей правовой процедуре и включении в списки лиц и организаций.
In any event, that issue was a topic of daily discussion in Moroccan society. Как бы то ни было, этот вопрос является темой повседневных обсуждений в марокканском обществе.
The implementation of regional environmental agreements and other instruments like strategies and guidelines would be a recurrent topic for the Ministerial Conferences. В повестку дня конференций министров можно было бы периодически включать вопрос об осуществлении региональных природоохранных соглашений и других инструментов, таких, как стратегии и руководящие принципы.
Argentina therefore welcomed the Commission's decision to examine the issue of expulsion of aliens and looked forward to a detailed study and discussion of the topic. Поэтому Аргентина приветствует решение Комиссии изучить вопрос о высылке иностранцев и ожидает подробного исследования и обсуждения данной темы.
In this regard, some delegations raised the question of a possible contribution to this topic by the UNECE Committee on Sustainable Energy. В связи с этим ряд делегаций подняли вопрос о возможном вкладе в работу по этой теме Комитета ЕЭК ООН по устойчивой энергетике.
The proposal submitted by the UNEP Report raises the issue if the suggested topic would be a suitable topic for the Commission. В связи с представленным в докладе ЮНЕП предложением встает вопрос о том, насколько предлагаемая тема подходит для рассмотрения Комиссией.
The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос.
With regard to the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts, her delegation agreed with the Special Rapporteur that the issue was relevant to contemporary international law and supported her proposed methodology, which would approach the topic from a temporal perspective. Что касается темы защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, делегация страны оратора согласилась со Специальным докладчиком, что вопрос имеет большое значение для современного международного права и поддержала предложенную ей методологию, согласно которой тему следует рассматривать в ракурсе времени.
Since its thirty-sixth session, in 2003, the Commission has mentioned on a number of occasions that the topic of arbitrability was an important issue that should be given priority as a topic for future work. Начиная со своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия неоднократно отмечала, что тема, касающаяся возможности арбитражного урегулирования, представляет собой важный вопрос, которому следует уделить первоочередное внимание как одной из тем будущей работы.
However, the topic is frequently used for international comparisons, also by the United Nations, and it may be considered to include it as a core topic in the 2020 recommendations. Этот признак, однако, зачастую используется в целях международных сопоставлений, в том числе Организацией Объединенных Наций, и можно рассмотреть вопрос о его включении в рекомендации 2020 года в качестве основного признака.
This question was further referred to in the context of the work on the topic of State responsibility but it was then decided not to include it in that topic. В дальнейшем этот вопрос рассматривался в контексте работы над темой об ответственности государств, однако в то время было решено не включать его в данную тему.
In that case, the issue would move into the realm of State responsibility, demonstrating once again the close link between that topic and the topic of international liability. Соответственно, вопрос переносится в сферу ответственности государств, что вновь демонстрирует наличие тесной взаимосвязи между рассматриваемой темой и темой, связанной с международной ответственностью.
The comment was made that while nationality was relevant to the topic, it was not the core of the topic. Было высказано замечание относительно того, что, хотя вопрос о гражданстве и имеет отношение к данной теме, он не носит центрального характера.