Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
In the opinion of my delegation, it would be useful to include the topic of verification and compliance as a distinct part of our thematic debate timetable. По мнению нашей делегации, было бы полезно выделить вопрос о контроле и соблюдении в отдельный пункт нашей тематического обсуждения.
A background paper submitted to the workshop contains a chapter on the right to development and this topic was also discussed during the workshop. В справочном документе, представленном на рабочем совещании, содержится глава, касающаяся права на развитие, и этот вопрос также обсуждался в ходе рабочего совещания.
It was stressed that the topic of how to coordinate relations with the statistics producers outside the system of official statistics will remain on statisticians' agendas for some time. Было подчеркнуто, что вопрос методики координации отношений с разработчиками статистической информации, не входящей в состав системы официальной статистики, будет еще на протяжении определенного времени оставаться важным вопросом повестки дня статистиков.
Member States also addressed the topic of the modalities for implementing South-South and triangular efforts, calling for the prioritization of South-South cooperation in their national strategies. Государства-члены рассмотрели также вопрос о порядке осуществления сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних усилий, призвав отвести первоочередное место сотрудничеству Юг-Юг в их национальных стратегиях.
On the topic of shared natural resources, Sierra Leone supported the decision to consider groundwaters, oil and gas separately and would endeavour to provide the Commission with the information requested in its report. Что касается общих природных ресурсов, то Сьерра-Леоне поддерживает решение о том, чтобы рассмотреть отдельно вопрос о грунтовых водах, нефти и газе и постарается предоставить КМП информацию, которая была запрошена в ее докладе.
I therefore do not take a position on the issue at this stage, but would be prepared to elaborate on it once the topic is dealt with by the ILC in more detail. С учетом этого я не в состоянии занять позицию по данному вопросу на этой стадии, но готов изучить этот вопрос, когда эта тема будет более детально рассматриваться Комиссией международного права.
While welcoming the decision to entrust a working group with the task of determining whether such acts had common characteristics or criteria, his delegation questioned the suitability of the topic for codification or progressive development. Приветствуя решение поручить рабочей группе задачу определения, имеют ли подобные акты общие характеристики или критерии, его делегация ставит под вопрос уместность кодификации или прогрессивного развития этой темы.
In addition to that, in four daily papers of Macao, a weekly column is published under the general topic "To know Macao's Law", which addresses a different specific issue every week. В дополнение к этому в четырех ежедневных газетах, выходящих в САРМ, имеется еженедельная колонка по общей тематике "Законы Макао необходимо знать", в которой каждую неделю рассматривается очередной конкретный вопрос.
This is an opportunity for us to discuss in the Security Council a topic of ongoing importance and relevance: the role of the Council in the peaceful settlement of disputes. Нам предоставлена возможность провести дискуссию в Совете Безопасности по вопросу, имеющему непреходящее значение и важность: это вопрос о роли Совета в мирном разрешении споров.
IRC is now researching the minimum age of criminal responsibility, a topic on which the Committee on the Rights of the Child plans to make a general comment. В настоящее время ИЦИ изучает вопрос о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности - тема, по которой Комитет по правам ребенка планирует сделать общий комментарий.
This question, as members know, was the subject of particular effort on France's part and will, in the near future, be the topic of a specific debate. Этот вопрос, как известно, стал предметом особых усилий Франции и будет, в близком будущем, темой конкретного обсуждения.
Currently, we are obliged to raise that topic under the clusters of confidence-building and/or disarmament machinery - to which it definitely relates - but it really merits a sub-item of its own. В настоящее время мы должны обсуждать эту тему в связи с механизмами укрепления мер доверия и/или в связи с вопросами разоружения, с которыми она, несомненно, связана; однако этот вопрос заслуживает выделения в отдельный подпункт.
The fact that the issue would be a core topic of debate at the European Social Forum scheduled to start in Paris on 12 November 2003 showed that problems related to non-State actors were an object of concern. Тот факт, что этот вопрос будет в центре внимания Европейского социального форума, который откроется в Париже 12 ноября 2003 года, свидетельствует о том, что проблемы, связанные с негосударственными участниками, вызывают озабоченность.
This is my first opportunity to brief the Council, and it is most fitting that the topic is the critical issue of how better to protect civilians in armed conflict. Это для меня первая возможность провести брифинг в Совете, и очень правильно, что его темой является важный вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Portugal considered that the item should be analysed in the light of the history of the topic and the purposes of the codification and progressive development of international law. По мнению Португалии, этот вопрос следует проанализировать в свете его истории и с учетом целей кодификации и прогрессивного развития международного права.
The Bureau will introduce the topic of the way forward for UN/CEFACT, setting the stage for an exchange of views by the session. Бюро внесет на рассмотрение вопрос о предстоящей работе СЕФАКТ ООН, заложив основу для обмена мнениями в ходе сессии.
The Statistical Commission has taken up this topic on several occasions and a variety of effective mechanisms have been put in place as a consequence: the Inter-Agency and Expert Group on MDG Indicators, which reports regularly to the Statistical Commission is one example. Статистическая комиссия уже несколько раз поднимала этот вопрос, и в результате были внедрены различные эффективные механизмы, например Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения ЦРТ, которая представляет отчеты Статистической комиссии на регулярной основе.
The Commission should strive for a set of draft articles that reflected a solid grasp of the topic and was based on a thorough analysis of its nature and characteristics. Комиссия должна стремиться к созданию серии проектов статей, которые бы последовательно рассматривали этот вопрос и были основаны на всестороннем анализе его природы и характеристик.
Her delegation agreed that the topic required in-depth analysis of treaty-based and customary international law norms and of domestic laws, which, especially in recent years, had developed and changed significantly. Делегация Польши согласна с тем, что этот вопрос нуждается в глубоком анализе договорных норм и норм обычного международного права, а также национальных законов, которые, особенно в последние годы, значительно развились и изменились.
Mr. Kim Jaeseob (Republic of Korea), commenting on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that, considering the importance of the issue, there had been less progress on it than expected. Г-н Ким Чже Себ (Республика Корея), затронув вопрос об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая важность данной темы, прогресс был не столь существенным, как ожидалось.
The topic may also come up in other contexts, including, e.g., counter-terrorism, social and economic development, transnational organized crime, child soldiers or human rights issues. Этот вопрос можно также поднимать в других контекстах, включая, в частности, проблемы борьбы с терроризмом, социального и экономического развития, транснациональной организованной преступности, детей-солдат или вопросы прав человека.
While the succession of States is a highly important topic for international scholars and jurists, it also represents a reality for many States which, in recent times, have undergone these types of transformations and have had to deal effectively with their serious consequences. Правопреемство государств представляет собой вопрос, имеющий большое значение для теоретиков и юристов-международников; в то же время он реально встает перед многими государствами, которые в последнее время пережили преобразования подобного рода и вынуждены были на деле столкнуться с его серьезными последствиями.
The Chair noted that trying to apply transfer pricing methods without the necessary information would inevitably lead to failure and possible double taxation; thus, that issue was a practical topic for discussion. Председатель отметил, что попытки применять методы регулирования трансфертного ценообразования в отсутствие необходимой информации неизбежно окончатся крахом и могут привести к двойному налогообложению; поэтому данный вопрос является весьма уместной темой для обсуждения.
In relation to article 16 of the Convention, he raised the question of prison overcrowding, a topic covered at length in the report and the written replies. Что касается статьи 16 Конвенции, то он задает вопрос о переполненности в тюрьмах, теме, подробно рассмотренной в докладе и письменных ответах.
Nevertheless, consideration of the topic should take into account the rules pertaining to immunity before international jurisdiction, not only those applicable within the jurisdiction of the forum State. Тем не менее этот вопрос необходимо рассматривать с учетом норм, относящихся к иммунитету, до осуществления международной юрисдикции, причем не только тех, которые можно применить в пределах юрисдикции государства, в котором находится суд.