Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
That shows that the theme continues to draw the interest of many States and that you, Mr. President, were aptly inspired in identifying it as a topic of interest for the international community. Это говорит о том, что данный вопрос продолжает вызывать интерес у многих государств и что Вы, г-н Председатель, совершенно оправданно выделили ее в качестве темы, представляющей интерес для международного сообщества.
It is also currently discussing with the Ministry of Education inclusion of domestic violence as a topic within the education curriculum, as required under the forthcoming Domestic Violence Legislation. В настоящее время оно также обсуждает с Министерством образования вопрос включения темы насилия в семье в школьную учебную программу, как это требуется в соответствии с ожидаемым Законом о насилии в семье.
It would therefore seem advisable, first, to identify the different categories of persons to be included in the topic; secondly, to classify the kinds of immunities enjoyed by them; and lastly to study the exceptions to those immunities. Поэтому представляется целесообразным, во-первых, определить различные категории лиц, рассматриваемых в рамках данной темы, во-вторых, дать классификацию различных иммунитетов, которыми они пользуются, и, наконец, изучить вопрос об исключениях из этих иммунитетов.
Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, on the topic of reservations to treaties, interpretative declarations deserved thorough consideration by the Commission in view of their wide use in international practice in recent times, particularly in the case of treaties that prohibited reservations. Г-жа Даскалопулу-Ливада (Греция), обращаясь к теме оговорок к международным договорам, говорит, что вопрос о заявлениях о толковании заслуживает пристального внимания Комиссии, поскольку в последнее время они широко используются в международной практике, в частности применительно к договорам, положения которых запрещают оговорки.
On the obligation to extradite or prosecute, she welcomed the Commission's statement that future work on the topic would address the scope of the principle and the question of when the obligation arose. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то она приветствует заявление Комиссии о том, что в дальнейшем в рамках работы над этой темой будет рассмотрена сфера охвата этого принципа и вопрос о том, когда возникает такое обязательство.
However, future work on the topic should not be conditional upon answering the question whether the obligation derived from customary international law, a question which had no ready answer. Однако будущая работа по этой теме не должна зависеть от ответа на вопрос, вытекает ли такое обязательство из международного обычного права - вопрос, однозначного ответа на который пока не существует.
The confluence of efforts by organized civil society (women's organizations) and by the State (via the Ministry for the Status of Women) affords an opportunity to make the question of women's participation a topic of national political debate. Соединение усилий организованного гражданского общества (женских организаций) и государства (через Министерство по положению женщин) дает возможность превратить вопрос об участии женщин в управлении в предмет политической дискуссии на национальном уровне.
At its thirteenth session, the Working Group also discussed the issue of suppliers' lists and decided that the topic would not be addressed in the Model Law, for reasons that would be set out in the Guide to Enactment. На своей тринадцатой сессии Рабочая группа также обсудила вопрос о списках поставщиков и приняла решение не рассматривать этой темы в Типовом законе по причинам, которые будут приведены в Руководстве по принятию.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women discussed the human rights of women in conflict and post-conflict situations at its forty-ninth session, in July 2011, and held four regional consultations on the topic during the first half of 2012. В июле 2011 года на своей сорок девятой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин обсудил вопрос о правах человека женщин в ситуациях конфликта и постконфликтных ситуациях и провел четыре региональных консультации по этой теме в первой половине 2012 года.
The eighth report also raised the question of the final form that the Commission's work on the topic would take, a question that had arisen during the debates in both the Commission and the Sixth Committee. В восьмом докладе поднимался также вопрос об окончательной форме работы Комиссии по этой теме, который поднимался во время прений, как в самой Комиссии, так и в Шестом комитете.
In the light of mandates calling for United Nations system entities to mainstream South-South cooperation into country-level programming and to support projects implemented by the United Nations Office for South-South Cooperation, a number of calls were made for CEB to address that topic. Отметив наличие мандатов, предусматривающих необходимость всестороннего учета структурами системы Организации Объединенных Наций сотрудничества Юг-Юг в страновых программах и поддержки ими проектов, осуществляемых Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, ряд делегаций обратились к КСР с призывами обратить внимание на этот вопрос.
The Working Group on Trafficking in Persons recommended to the Conference that the topic of the role of recruitment agencies and recruitment fees in trafficking in persons be considered at future meetings of the Working Group. Рабочая группа по торговле людьми рекомендовала Конференции, чтобы вопрос о роли агентств по найму персонала и взимании платы за трудоустройство в контексте торговли людьми был рассмотрен в ходе будущих совещаний Рабочей группы.
Draft conclusion 1 (General rule and means of treaty interpretation) made plain that the current topic was to be situated within the framework of the rules on the interpretation of treaties set forth in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Проект вывода 1 (Общее правило и средства толкования договоров) четко указывает на то, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках норм толкования договоров, изложенных в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров.
At its reconvened forty-eighth session, held on 7 and 8 December 2005, the Commission finalized the provisional agenda for its forty-ninth session with the selection of the topic for the thematic debate and decided on the dates for its forty-ninth session. На своей возобновленной сорок восьмой сессии, проходившей 7 и 8 декабря 2005 года, Комиссия окончательно согласовала предварительную повестку дня сорок девятой сессии, выбрала вопрос для тематических прений, а также приняла решение о сроках проведения сорок девятой сессии.
Instructed the Ministerial Council to permanently include this topic on its agenda with a view to ensuring the formulation and coordination of a negotiating strategy to be analysed and approved by the ministers of foreign affairs поручить Совету министров постоянно включать этот вопрос в свою повестку дня с целью обеспечить разработку и координацию переговорной стратегии, которая будет анализироваться и утверждаться министрами иностранных дел;
The Board should also consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions, the specific topic or topics to be identified using the mechanism referred to in paragraph 1 above; Совет будет также рассматривать другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, в ходе второй части своих ежегодных сессий, причем конкретный вопрос или вопросы должны определяться путем использования механизма, о котором говорится в пункте 1 выше;
(a) Taking into account the importance of the theme "Trade and environment", the Board will consider a topic under this theme at the first part of each of its annual sessions; а) с учетом важности темы "Торговля и окружающая среда" Совет будет рассматривать один вопрос по этой теме в ходе первой части каждой из своих ежегодных сессий;
The European Union supports the work that has been achieved on transparency in the framework of the Conference on Disarmament, and considers it necessary that this topic should remain on the agenda of the Conference. Европейский союз поддерживает результаты работы, которые были достигнуты в вопросе о транспарентности в рамках Конференции по разоружению, и считает необходимым сохранить этот вопрос в повестке дня Конференции.
The subject of such institutions and of how independent, effective and well-resourced they were was a frequent topic of discussion with those States parties that had such institutions, while the need to establish such an institution was frequently raised with other States parties. Тема, касающаяся таких учреждений и степени их независимости, эффективности и обеспеченности ресурсами, часто является предметом обсуждений с теми государствами-участниками, которые имеют такие учреждения, а с другими государствами-участниками часто обсуждается вопрос о необходимости создания таких учреждений.
Although the dynamic relationship between customary international law and treaties would form part of the study of the topic, his delegation also looked forward to the study of the relationship between customary international law and other sources of international law, in particular general international law. Хотя вопрос динамической взаимосвязи между обычным международным правом и договорами будет составной частью исследования по теме, делегация оратора также ожидает проведения исследования по вопросу взаимосвязи между обычным международным правом и другими источниками международного права, в частности общего международного права.
Given the New York Convention's lack of guidance on this topic, national courts have determined whether a specific subject matter can be settled by arbitration either by referring to the law applicable to the arbitration agreement or by referring to their own law. Ввиду отсутствия в Нью-Йоркской конвенции указаний на этот счет, национальные суды решают, может ли конкретный вопрос быть урегулирован в арбитражном порядке, либо посредством ссылки на законодательство, применимое к арбитражному соглашению, либо посредством ссылки на свое собственное законодательство.
The analysis of the topic was likely to identify strengths and weaknesses of different models of provisional application, and it might therefore be considered whether the Commission's work would benefit from further analysis of the different models. Весьма вероятно, что в рамках обсуждения этой темы будут выявлены сильные и слабые стороны различных моделей временного применения, в связи с чем, возможно, следует рассмотреть вопрос о целесообразности дополнительного изучения различных моделей в целях оказания Комиссии содействия в ее работе.
Sir Michael Wood said that he supported Mr. Forteau's proposal to insert the words "at least" and Mr. Tladi's proposal to replace the term "issue" with "topic". Сэр Майкл Вуд говорит, что он поддерживает предложение г-на Форто о включении слов "по крайней мере" и предложение г-на Тлади о замене слова "вопрос" словом "тема".
Does the Commission need to consider the subject of immunity of members of the family of a Head of State under the topic? Возникает вопрос: надо ли Комиссии рассматривать сюжет об иммунитете членов семьи главы государства в рамках рассматриваемой темы?
With regard to the Commission's long-term programme of work, several delegations favoured the inclusion of the issue of international disaster response law as a possible topic for study, and wondered what the international community's alternatives were in the context of the relevant international law. Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то ряд делегаций поддержали включение вопроса о международном праве и ликвидации последствий стихийных бедствий в качестве возможной темы для исследования и задали вопрос о том, каковы возможности международного сообщества в контексте соответствующей отрасли международного права.