It was too early to determine the final form the draft articles on that topic should take, since international law in the area was still evolving. |
Слишком рано решать вопрос об окончательном виде проектов статей по данной теме, поскольку международное право в этой области пока формируется. |
Moreover, it was not a question that formed part of the topic of State responsibility. |
В связи с этим он считает, что в любом случае этот вопрос не относится к теме ответственности государств. |
The view was also expressed that careful consideration had to be given to the choice of an appropriate forum for a discussion of the topic. |
Высказывалось также мнение о том, что следует внимательно изучить вопрос о выборе соответствующего форума для обсуждения этой темы. |
This subject should be the topic of discussion by the entire membership and a public debate should be prompted on the issue. |
Этот вопрос должен стать темой дискуссии с участием всех государств-членов и необходимо содействовать его открытому обсуждению. |
The matter was repeatedly discussed in Working Group meetings, comments were requested from the Information Systems Coordination Committee, and experts made presentations on the topic. |
Этот вопрос неоднократно обсуждался на заседаниях Рабочей группы, было запрошено мнение Координационного комитета по информационным системам, и заслушаны специалисты по данному вопросу. |
The decision was therefore taken not to include a question expressly dealing with this topic in the 2001 census. |
Поэтому было принято решение не включать этот вопрос в перепись 2001 года. |
A number of other representatives observed that the while the topic was certainly important, the draft decision had been submitted too late for proper consideration. |
Ряд других представителей отметили, что, хотя этот вопрос несомненно чрезвычайно важен, проект решения был представлен слишком поздно для его надлежащего рассмотрения. |
The topic of equal opportunities is incorporated in teaching documents and is taken into account when reviewing textbooks and other teaching materials. |
Вопрос о равных возможностях мужчин и женщин является обязательной составляющей методических материалов и принимается во внимание при рецензировании учебников и учебных пособий. |
The Working Group subsequently discussed a sixth topic: |
Впоследствии Рабочая группа обсудила шестой вопрос: |
The topic had been actively and widely discussed by the executive, judiciary, civil society, the private sector and the media. |
Этот вопрос был предметом обсуждений, в которых активно участвовали представители исполнительной, судебной и законодательной властей, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации. |
Capacity-building, which is especially important in this respect, is a topic to which the present report will turn. |
В этом отношении особенно важное значение имеет создание потенциала, вопрос о котором рассматривается ниже. |
While the topic has been on the agenda for years now, the lack of progress has been a concern to my delegation. |
Этот вопрос фигурирует в повестке дня на протяжении многих лет, и отсутствие прогресса беспокоит мою делегацию. |
I am well aware that on such an important topic, no country has all the answers - quite the contrary. |
Я вполне сознаю, что на столь серьезный вопрос ни одна страна не может дать ответ в одиночку - как раз наоборот. |
This is a topic that we will address more fully in our second periodic report under ICCPR, which is due for submission by 31 October 2003. |
Данный вопрос будет более обстоятельно рассмотрен в нашем втором периодическом докладе по МПГПП, который подлежит представлению к 31 октября 2003 года. |
At the present session, and throughout the year, funding would be the primary topic, with discussions on both core and non-core resources. |
На нынешней сессии и в течение всего года вопрос о финансировании будет главной темой, и будут обсуждаться вопросы, связанные как с основными, так и неосновными ресурсами. |
There was also the view that the article addressed a broader issue which was outside the scope of the topic. |
Было также высказано мнение о том, что данная статья затрагивает более широкий вопрос, который выходит за рамки темы. |
In defining the scope of the topic, a further question arises as to the type of harm that is required to be prevented. |
При определении сферы охвата данной темы возникает еще один вопрос в отношении вида ущерба, который необходимо предотвращать. |
Any further shift in priorities would be an appropriate topic for consideration during the Strategic Review, to be discussed under item 8 of the provisional agenda. |
Вопрос о внесении дополнительных изменений в приоритеты является подходящей темой для рассмотрения в рамках стратегического обзора, которому посвящен пункт 8 предварительной повестки дня. |
What was specific to the topic was that, failing an extradition, an obligation to prosecute arose. |
Непосредственное отношение к теме имеет вопрос о том, что в случае отказа в выдаче возникает обязательство по осуществлению судебного преследования. |
The question whether it should be transboundary "damage" in respect of the liability aspects of the topic has been raised in the Commission. |
В Комиссии был поднят вопрос о том, должна ли идти речь о трансграничном «ущербе» в контексте аспектов ответственности по данной теме. |
The issue of the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons is another topic that deserves deeper consideration both inside and beyond African borders. |
Другим вопросом, заслуживающим более внимательного рассмотрения как в пределах Африканского континента, так и за его пределами, является вопрос незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
It recommends that a topic for discussion at such seminars should be the development of regional codes of conduct or guidelines based on universal norms and international minority rights standards. |
В качестве темы для дискуссии на таких семинарах она рекомендует вопрос о разработке региональных кодексов поведения или руководящих принципов, опирающихся на универсальные нормы и международные стандарты прав меньшинств. |
Another issue that was insistently stressed during the review of the Consultative Process was the need to adequately incorporate the development prospective in the consideration of every topic. |
Еще один вопрос, который настойчиво подчеркивался во время обзора Консультативного процесса - это необходимость должным образом учитывать при рассмотрении каждой темы перспективу развития. |
We believe that the consideration of the topic should be broad and should include the transfer of technology. |
Мы полагаем, что рассмотрение этой темы должно быть широким и включать вопрос передачи технологии. |
As we have seen, the issue of public health has been an important topic in the work of the United Nations system this year. |
Как мы видим, вопрос о здоровье населения мира является важной темой в работе системы Организации Объединенных Наций в этом году. |