Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Topic - Вопрос"

Примеры: Topic - Вопрос
As such, there was no further need to consider whether or not the Commission should take up the remaining part of the topic, irrespective of the final outcome of such an exercise. Поэтому нет больше необходимости рассматривать вопрос, следует ли Комиссии или нет заняться рассмотрением остающейся части этой темы, независимо от окончательного результата подобной работы.
It had been suggested that the Commission should deal with universal jurisdiction only in so far as it related directly to the topic, and it had been proposed that the relationship between the two notions should be addressed in a specific provision of the future draft articles. Было высказано мнение, что Комиссии надлежит рассматривать вопрос об универсальной юрисдикции лишь в той мере, в которой она напрямую связана с исследуемой темой; кроме того, было предложено посвятить взаимосвязи между этими двумя понятиями конкретное положение в будущем проекте статей.
To conclude, I would like to bring to the Assembly's consideration a topic that is extremely important for the delegation of Mexico and which, in our opinion, should play a central role in the international agenda of "A world fit for children". В заключение мне хотелось бы вынести на рассмотрение Ассамблеи вопрос, имеющий для делегации Мексики особое значение, - вопрос, который, с нашей точки зрения, должен занимать центральное место в международной программе построения мира, пригодного для жизни детей.
We commend the selection of the theme of climate change as the main discussion topic for this session, as it is an urgent and important issue for our countries and for the future of our planet. Мы приветствуем избранную для обсуждения тему об изменении климата в качестве главной дискуссионной темы текущей сессии, поскольку это неотложный и важный вопрос для наших стран и для будущего нашей планеты.
The issue of expulsion from occupied territories by the occupying Power fell within the realm of international humanitarian law and thus was clearly outside the scope of the topic of expulsion of aliens. Вопрос о высылке с оккупированных территорий оккупирующей державой подпадает под действие международного гуманитарного права и, таким образом, явно выходит за рамки сферы охвата темы высылки иностранцев.
Mr. de GOUTTES said that, since the topic was such an important one and it was the Committee's first debate the on the issue, the meetings should be made more open by inviting more speakers than those proposed. ЗЗ. Г-н де ГУТТ говорит, что, поскольку этот вопрос имеет столь важное значение и поскольку речь идет о первых прениях Комитета по этому вопросу, заседания должны быть более открытыми за счет приглашения большего числа выступающих, чем это предлагается.
It was agreed that the topic might need to be taken up as an agenda item at the next session of the Working Group on the basis of more detailed proposals possibly to be made by interested delegations. Было решено, что этот вопрос, возможно, необходимо будет рассмотреть в рамках отдельного пункта повестки дня на следующей сессии Рабочей группы на основе более подробных предложений, которые, возможно, будут представлены заинтересованными делегациями.
In conclusion, she emphasized the role of migrants' remittances within developing countries' capital inflows, as described by the report, and requested further research on the topic, especially with regard to legislative barriers and the fiscal costs of money transfers. В заключение выступающая подчеркнула важность денежных переводов мигрантов в притоке капитала в развивающиеся страны, на которую указывается в докладе, и предложила глубже изучить этот вопрос, особенно с точки зрения законодательных барьеров и издержек налогообложения денежных переводов.
One area of that expertise in which Austria was particularly active was that of energy. Austria had recently hosted the Second Global Forum on Sustainable Energy, at which UNIDO had participated and which had addressed the topic: "Energy technologies: cooperation for rural development". Недавно Австрия была принимающей страной второго Глобального форума по устойчивой энергетике, в работе которого участвовала ЮНИДО, на котором рассматривался вопрос: "Энергетические технологии: сотрудничество в целях развития сельских районов".
The Special Rapporteur was correct in saying that the invalidity of a treaty in respect of the rules of the Charter of the United Nations on the use of force did not come within the scope of the topic under consideration by the Commission. Специальный докладчик прав, утверждая, что вопрос о действительности договоров в отношении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся применения силы, выходит за пределы темы, рассматриваемой Комиссией.
A Working Group of the Commission which reviewed the matter in 1997, for its part, was not convinced that there was enough clarity on the scope and content of the topic. Рабочая группа Комиссии, которая рассматривала этот вопрос в 1997 году, не была, в свою очередь, убеждена в наличии достаточной ясности в отношении сферы охвата и содержания темы.
It was appropriate to confine the scope of the study of the topic at the current stage to natural persons, as the important issue of legal persons was a highly specific one which should be dealt with by the Commission separately at a later stage. На нынешнем этапе необходимо ограничить охват изучения данной темы физическими лицами, поскольку важный вопрос о юридических лицах является весьма специфическим вопросом, который должен рассматриваться Комиссией отдельно на более позднем этапе.
The question of preventing hazardous activities, useful though it was, was not the principal part of the Commission's mandate, while discussions on liability itself had not produced enough substance for the Sixth Committee to adopt firm decisions on that aspect of the topic. Вопрос о предупреждении вредных видов деятельности, сколь полезным бы он ни был, не является главной частью мандата Комиссии, а обсуждение самой ответственности не дало существенных результатов, которые позволили бы Шестому комитету принять однозначное решение по этому аспекту темы.
His delegation believed that it was both desirable and feasible for the Commission to complete its work on the topic within the quinquennium and felt that the eventual form the draft articles would take should be left open for the time being. Его делегация считает, что Комиссия может и должна завершить свою работу по этой теме в течение нынешнего пятилетнего периода, и считает, что вопрос об окончательной форме проекта статей пока следует оставить открытым.
The experts recommended that the importance of SME development be put on the global agenda and that UNCTAD should introduce the topic of SMEs in the General Assembly so that all Governments appreciate the contribution of SMEs and discuss ways to promote them. Эксперты рекомендовали включить вопрос о важности развития МСП в глобальную повестку дня; кроме того, ЮНКТАД следует предложить рассмотреть тему МСП на Генеральной Ассамблее, с тем чтобы все правительства оценили вклад МСП и обсудили пути оказания им содействия.
The question is, as has been said by others, what do we want to do on this topic? Вопрос, как это уже отмечали некоторые, состоит, в сущности, в том, что мы хотим делать по такой теме.
The topic covered recognition as a positive act acknowledging a given situation to be a legal situation and, conversely, protests rejecting changes in a legal situation. Эта тема включает, например, вопрос о признании как позитивном акте, признающем данную ситуацию законной ситуацией, и, наоборот, вопрос о протестах, отвергающих изменения в той или иной законной ситуации.
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией.
During the consideration of the fifth report, the Commission requested the Special Rapporteur to consider whether the doctrine of clean hands is relevant to the topic of Diplomatic protection and if so whether it should be reflected in the form of an article. В ходе рассмотрения пятого доклада Комиссия просила Специального докладчика рассмотреть вопрос о том, имеет ли доктрина "чистых рук" отношение к теме дипломатической защиты, и если имеет, то стоит ли отражать ее в виде статьи.
The example was cited of the treatment of the doctrine in the context of the Commission's work on the topic of State responsibility, where the Commission decided that it did not constitute a circumstance precluding wrongfulness. В качестве примера было упомянуто о том, каким образом был решен вопрос с этой доктриной в контексте работы Комиссии над темой ответственности государств, когда Комиссия постановила, что эта доктрина не представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность.
The view was expressed that recognition and the recognition of States or Governments should be excluded from the study because it was not to be assumed that the General Assembly regarded that sensitive issue as part of the topic of unilateral acts. Было выражено мнение, что признание и признание государств или правительств должны быть исключены из сферы охвата исследования, поскольку не имеется оснований считать, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот щекотливый вопрос как часть темы односторонних актов.
It was recalled that the Working Group had last considered the shipper's liability for delay at its sixteenth session and that written proposals on this topic had been submitted for the consideration of the Working Group. Рабочей группе было напомнено о том, что в последний раз она обсуждала вопрос об ответственности грузоотправителя по договору за задержку в сдаче груза на своей шестнадцатой сессии и что на ее рассмотрение были представлены письменные предложения по этому вопросу.
With reference to the topic "Responsibility of international organizations" the Government of the Republic of Poland welcomes the intention of the Special Rapporteur to address in his next report the complex issue of attribution of conduct to international organizations. В связи с темой «Ответственность международных организаций» правительство Республики Польша приветствует намерение Специального докладчика изучить в своем следующем докладе сложный вопрос присвоения поведения международным организациям.
The question is therefore whether we are going to take a rigorous or a flexible approach to secondary rules as they relate to the topic of diplomatic protection. Вопрос заключается, следовательно, в том, с какой концепцией вторичных норм - жесткой или гибкой - мы имеем дело в контексте дипломатической защиты?