Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. |
Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении. |
Further research is needed, especially given the importance of the subsidies in some countries; Eurostat, IMF and OECD will address the topic in 1994. |
Необходимо дальнейшее исследование, особенно учитывая важную роль субсидий в некоторых странах; ЕВРОСТАТ, МВФ и ОЭСР рассмотрят этот вопрос в 1994 году. |
This topic was recently discussed by a Meeting on Protection of Cultural and Natural Heritage Sites (see paras. 53-71 above). |
Этот вопрос недавно обсуждался в ходе совещания по вопросам охраны всемирного культурного и природного наследия (см. пункты 53-71 выше). |
With regard to the Commission's long-term programme of work, he believed that the topic of diplomatic protection continued to hold substantial practical interest. |
Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Швейцария полагает, что вопрос о дипломатической защите по-прежнему вызывает значительный практический интерес. |
Recognizing emerging needs for disability statistics, a new topic on disability characteristics is introduced for the first time. |
С учетом новых потребностей в статистических данных об инвалидности впервые был введен вопрос о характеристиках инвалидности. |
Domestic violence among displaced and returnee families was routinely mentioned as a problem during the Representative's visit, even though the topic is extremely sensitive among the indigenous and peasant communities. |
В ходе посещения страны представитель часто слышал о том, что бытовое насилие в семьях перемещенных и возвратившихся лиц представляет собой распространенное явление, хотя этот вопрос о не принято затрагивать в среде коренного населения и крестьян. |
The topic of new and innovative ideas for generating funds will be under discussion at the present session on the basis of a note by the Secretariat. |
Вопрос о разработке новых творческих идей в отношении мобилизации средств будет обсуждаться на текущей сессии Ассамблеи на основе записки Секретариата. |
The topic of traditional practices dangerous to the health of women and the girl child has been discussed at several United Nations world conferences. |
Следует напомнить, что вопрос о традиционной практике, вредной для здоровья женщин и девочек, рассматривался на целом ряде всемирных конференций, созванных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Parties to the Stockholm Convention had established an Expert Group on Best Available Techniques and Best Environmental Practices, which was already considering this topic. |
Стороны Стокгольмской конвенции учредили Группу экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшей природоохранной практике, которая уже изучает этот вопрос. |
In his explanation, the Chairman pointed to the need to identify one topic for consideration by the Committee and welcomed any suggestions from delegations to that effect. |
В своем разъяснении Председатель указал на необходимость выделить один вопрос для рассмотрения Комитетом и приветствовал любые предложения от делегаций в этой связи. |
During the years in which the Commission discussed this topic, the most hotly debated question was the definition of the term "international watercourse". |
За годы обсуждения Комиссией этой темы наиболее активно дебатировался вопрос об определении термина "международный водоток". |
He also noted that the Chairman had confirmed that the question of Antarctica would be addressed within the broad topic area "International security". |
Кроме того, он отмечает, что Председатель подтвердил, что вопрос об Антарктике будет обсуждаться в рамках темы, касающейся международной безопасности. |
The most complex is probably the restructuring of the Security Council, but it is encouraging that this topic is now the subject of open dialogue. |
Наиболее сложным делом, пожалуй, является перестройка Совета Безопасности, однако вселяет оптимизм тот факт, что этот вопрос вынесен в настоящее время на открытое обсуждение. |
Lastly, on the topic of responsibilities, it is necessary to look beyond the competencies assigned to your institutions and think about your real capacity to exercise them freely. |
Наконец, что касается темы ответственности, то необходимо, оставив в стороне вопрос о полномочиях, признанных за вашими учреждениями, поразмыслить над тем, каким реальным потенциалом вы обладаете для свободного осуществления этих полномочий. |
Another topic for consideration concerned the special rapporteurs: the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, for example, was provided with secretariat services by the Legislation and Prevention of Discrimination Branch. |
Другой требующий рассмотрения вопрос касается специальных докладчиков: например, секретариатское обслуживание Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма обеспечивается Секцией по вопросам законодательства и предупреждения дискриминации. |
After an introduction of the topic by the Secretariat, the Chairperson opened a discussion in which many delegations took part. |
После того, как секретариат вынес этот вопрос на обсуждение, Председатель открыл по нему прения, в которых приняли участие представители многих делегаций. |
The question was also raised as to whether the report should cover this topic, as it is not dealt with by ACC itself. |
Был также поднят вопрос о том, следует ли в докладе освещать эту тему с учетом того, что она не касается непосредственно АКК. |
Views were expressed that it might be useful to include arbitrability in the work programme or at least to refer the topic to the Secretariat for further study. |
Были высказаны мнения о том, что было бы, воз-можно, полезно включить вопрос о применимости арбитража в программу работы или, по крайней мере, передать эту тему Секретариату для дальнейшего иссле-дования. |
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. |
Это весьма деликатный вопрос, в связи с чем каждая страна должна рассматривать его с учетом особенностей конституционно закрепленной экономической системы. |
This question remains a topic of active debate within the city, within the rest of the country, and within the government. |
Этот вопрос по-прежнему активно обсуждается в городе и во всей стране, а также в правительстве. |
Another topic of direct relevance to cross-sectoral enterprise development which has been requested by several transition economies is how the public sector can encourage innovation (especially new information and communication technologies). |
Еще один непосредственно связанный с развитием кросс-секторального предпринимательства вопрос, просьбы об изучении которого поступили от ряда стран с переходной экономикой, заключается в том, каким образом государственный сектор может содействовать инновационному процессу (в частности, новые технологии в области информатики и связи). |
That complicated topic requires a well-managed debate and a clear delineation of the steps that will help us understand how to make ecosystem approaches a reality. |
Этот сложный вопрос требует проведения организованных дискуссий и четкого разграничения отдельных этапов, которые помогут нам понять, каким образом реализовать экосистемные подходы на практике. |
Health status measurement was the topic at the Rome meeting which generated the most discussion, and revealed the greatest variety of activity. |
Вопрос о показателях состояния здоровья более всего обсуждался на состоявшейся в Риме сессии, и с ним связаны самые разнообразные виды деятельности. |
The topic of extreme poverty should be put on the agendas of the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission as a high-priority item. |
Вопрос о крайней нищете должен быть одним из приоритетных пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и Подкомиссии. |
Although nuclear disarmament is the central topic of this meeting of the Security Council, Mexico should also like to draw attention to the proliferation of conventional weapons. |
Хотя вопрос ядерного разоружения является основным на этом заседании Совета Безопасности, Мексика также хотела бы обратить внимание на проблему распространения обычных вооружений. |