Finland's basic education includes information on this topic and all young people attending school are therefore informed. |
В Финляндии этот вопрос включен в программу всех средних учебных заведений. |
This topic is discussed in paragraphs 405 to 416 of ICCPR1 in respect of article 23 of that Covenant. |
Этот вопрос рассматривается в пунктах 405416 первого периодического доклада по МПГПП в связи со статьей 23 Пакта. |
So at this exact point I realized actually the Zaraeeb community was the ideal context to raise the topic of perception. |
И в этот самый момент я понял, что община Зараибов была идеальной средой, чтобы поднять вопрос восприятия. |
The first topic was globalization, which was the subject of an agenda item and had given rise to a high-level discussion. |
Во-первых, это вынесенный отдельным пунктом в повестку дня вопрос глобализации, который явился предметом дискуссии на высоком уровне. |
This topic is on Brazil's social policy agenda and poses a challenge to Government and society alike. |
Этот вопрос стоит в повестке дня социальной политики Бразилии, волнуя не только правительство, но и все общество. |
It is expected that this topic will be covered through the NPAG. |
Ожидается, что этот вопрос найдет отражение в Национальном плане действий по гендерной проблематике. |
Ms. Sosnowska mentioned that in Europe, on the other hand, regularization indeed continues to remain a sensitive topic. |
С другой стороны, г-жа Сосновска указала на то, что в Европе вопрос о регуляризации правового статуса нелегальных мигрантов по-прежнему остается предметом острых споров. |
The Bureau considered a topic for the restricted session and decided that the theme would be "the participation of non-UNECE Contracting Parties to the Committee and its subsidiary bodies". |
Бюро рассмотрело вопрос о заседании с ограниченным участием и решило, что на нем будет обсуждаться тема "участия Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕЭК ООН, в работе Комитета и его вспомогательных органов". |
My third topic is the referral of cases of intermediate- and lower-ranking accused from the Tribunal to competent national jurisdictions pursuant to rule 11 bis of the Tribunal's Rules. |
Третий вопрос, который я хотел бы затронуть, касается передачи дел обвиняемых среднего и низшего звена из Трибунала в компетентные национальные судебные органы в соответствии с правилом 11 bis наших Правил процедуры и доказывания. |
Similarly, it was observed that "despite the diversity and complexity of the topic", the matter was "an eminently fit subject for study". |
Аналогичным образом отмечалось, что, несмотря на многоаспектность и сложность этой темы, этот вопрос очень подходит для изучения. |
A topic of great interest here is the result this reform would have on domestic (and foreign) natural gas prices. |
Безусловный интерес представляет при этом вопрос о том, что будет со внутренними и внешними ценами на газ в результате реформы. |
Many national and international data compilations consider the topic from three different perspectives: |
Во многих национальных и международных системах сбора данных этот вопрос рассматривается в трех различных аспектах4: |
He was also against putting Trepča as a topic in the Belgrade-Pristina negotiations because it was a matter for Kosovo. |
Он также возражал против того, чтобы вопрос о шахте Трепча стал предметом переговоров в Белграде и Приштине, потому что это было внутренним вопросом Косово. |
Imanishi's influence is now pervasive - all primate scientists have adopted the technique of following individuals over time, and animal culture is the hottest topic in our field. |
Влияние Иманиши сегодня необыкновенно велико - все ученые, изучающие приматов, переняли технику наблюдения за индивидуумами в течение долгого времени, а вопрос о существовании культуры в животном мире остается самой популярной темой в нашей области. |
A small number of States, however, continue to raise the same issue year after year in order to discuss a topic concerning which no controversy exists. |
В то же время небольшое число государств продолжают из года в год поднимать один и тот же вопрос, с тем чтобы добиться обсуждения темы, в отношении которой не существует особых разногласий. |
In particular the interactions between energy policies and the forest sector need analysis (e.g. at the special topic of the 2003 UNECE Timber Committee session). |
В частности, необходимо провести анализ связей, существующих между энергетической политикой и лесным сектором (например, рассмотреть этот вопрос в качестве специальной темы на сессии Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам в 2003 году). |
Another topic that received the sustained attention of all participants was the continued unknown fate of persons who went missing during the conflicts. |
К числу других тем, неизменно вызывавших активный интерес у всех участников, относился вопрос о лицах, без вести пропавших во время конфликтов, судьба которых до сих пор неизвестна. |
However, consideration of the former topic should not call into question certain articles of such instruments as the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Вместе с тем не следует допускать того, чтобы в ходе рассмотрения первой из этих тем ставились под вопрос некоторые статьи такого важного документа, как Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года. |
Ms. Keller said that one topic of discussion at the eleventh ICM had been the excessive length of State party reports. |
Г-жа Келлер говорит, что на одиннадцатом МКС участники также обсудили вопрос о чрезмерно большом объеме докладов государств-участников. |
As reported in the sixth periodic report, gender neutrality in benefits and/or contributions has long been a topic in connection with these schemes. |
Как указывалось в шестом периодическом докладе, вопрос о придании пособиям и/или отчислениям в пенсионные фонды нейтрального с гендерной точки зрения характера поднимался в связи с подобными системами неоднократно. |
We hope that, by putting on record what was said, these accounts will be remembered when the topic of women, peace and security is raised again. |
Надеемся, что после того, как рассказанное там будет зафиксировано в официальных отчетах, об этом будут помнить в следующий раз, когда будет поднят вопрос о женщинах, мире и безопасности. |
If there was one single topic, one underlying theme that distinguished this session from others, it was the issue of revitalizing the United Nations. |
Если выделить один вопрос, основную тему, отличавшую текущую сессию от предыдущих, то это был вопрос активизации работы Организации Объединенных Наций. |
There is another topic that has already been touched upon: the intimate relationship between security on the ground and the capacity of the United Nations to provide humanitarian services. |
Есть еще один вопрос, который уже затрагивали другие ораторы на нашем заседании: это вопрос о тесной взаимосвязи между безопасностью на местах и способностью Организации Объединенных Наций удовлетворять гуманитарные нужды. |
But since you are only going to Geneva you will not really be all that far away. I thank you, Sir, for this opportunity for the Security Council to reflect on so important a topic as United Nations peacekeeping operations. |
Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность рассмотреть такой важный вопрос, как миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. |
However, there appeared to be issues that had been less successfully addressed, one of which was the topic raised by the observer for the Sudan of obtaining a bank account for the Mission. |
Однако представляется, что есть вопросы, которые решаются менее успешно, как, например, поднятый наблюдателем от Судана вопрос о получении банковского счета для Представительства. |