This equated to 5,918,884 m2, of which 3,374,788 m2 were mined areas and 2,515,262 m2 were battle areas. A further 1,036 km of routes and tracks were verified and/or assessed throughout South Sudan. |
Общая их площадь составляет 5918884 кв. м, причем площадь заминированных районов составила 3374788 кв. м, а площадь районов боевых действий - 2515262 кв. м. Кроме того, было проверено или оценено состояние 1036 км дорог и трасс по всему Южному Судану. |
In article 9 and throughout the Protocol for strategic environmental assessment document substitue strategic environmental assessment report |
В статье 9 и по всему тексту Протокола слова "документация по стратегической экологической оценке" заменить словами "доклад о стратегической экологической оценке". |
We have introduced the use of non-invasive or minimally invasive rapid test kits in primary care clinics throughout Singapore, so as to make HIV testing more easily accessible to the population. |
Мы внедряем комплекты оборудования, которые позволяют осуществлять бесконтактное тестирование на ВИЧ или же тестирование с минимальным контактом в основных клиниках по всему Сингапуру, с тем чтобы сделать тестирование на ВИЧ более доступным для населения. |
UNMIS requires an additional international UNV and one national UNV to be able to maintain an acceptable level of administrative and programme support to UNVs deployed throughout the Mission area. |
МООНВС требуются еще одна дополнительная должность международного добровольца Организации Объединенных Наций и одна должность национального добровольца Организации Объединенных Наций для обеспечения приемлемого уровня административного обслуживания добровольцев Организации Объединенных Наций, развернутых по всему району Миссии, и приемлемый уровень поддержки осуществляемых ими программ. |
If clusters were to be subdivided, each delegation should be able, if it so desired, to address each topic as a whole, and to do so throughout the period allotted to that topic. |
Он предлагает, в случае подразделения тематических групп, предоставить каждой делегации возможность, если она того пожелает, выступить по всему комплексу вопросов, относящихся к той или иной теме, в течение всего периода времени, выделенного на рассмотрение данной темы. |
6.2.5.9 Wherever it appears throughout this subsection, replace "UN certified non refillable" with "non-refillable UN". |
6.2.5.9 По всему тексту этого подраздела заменить "сертифицированные ООН сосуды под давлением одноразового использования" на "сосуды ООН под давлением одноразового использования". |
Initial important elements of the Initiative are the development and maintenance of a website (), by Bulgaria, and a newsletter, by Japan, throughout the period 2010-2012 to ensure worldwide delivery and development of results of the Initiative and its space weather instrument arrays. |
Важными начальными элементами Инициативы являются создание и ведение веб-сайта () Болгарией и издание информационного бюллетеня Японией на протяжении 2010-2012 годов, что должно обеспечить распространение по всему миру и обработку результатов мероприятий в рамках Инициативы и использования сетей измерительных приборов для мониторинга космической погоды. |
255,500 troop-days provided by 4 company-size force/sector reserves ready to intervene throughout the mission area (175 troops per company for 4 companies for 365 days) |
255500 человеко-дней несения службы 4 резервными ротами/сил/секторов, готовыми к проведению операций по всему району действия миссии (175 военнослужащих на роту из расчета 4 роты в течение 365 дней) |
The reduced requirements are mainly due to the establishment of more water purification/treatment plants throughout the Mission, which has further reduced the requirements for bottled water. |
Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено в основном увеличением количества установок по очистке/обработке воды, размещаемых по всему району действия Миссии, что привело к дальнейшему сокращению потребностей в бутилированной воде. |
Mr. Skweyiya (South Africa): The winds of democratization currently blowing throughout the four corners of the world, not only give a glimmer of hope to the peoples of the world, but also pose daunting challenges to the Governments concerned. |
Г-н Сквейя (Южная Африка) (говорит по-английски): Демократические веяния, которые в настоящее время ощущаются по всему миру, не только вселяют в народы планеты проблеск надежды, но и ставят перед правительствами исключительно серьезные проблемы. |
Transcarpathian school of art - it wasn't for nothing that it was famous not just throughout the former USSR but all over the world - had always kept its face: original, reserved, noble, and always incorruptible. |
Закарпатская школа живописи, - неспроста же слава о ней гремела не только по всему Союзу, но и по всему миру - всегда блюла свое лицо. Своеобразное, сдержанное, благородное - и всегда неподкупное. |
The quantity of water produced throughout the city per year is estimated to be about 75 million m3 but the current sewer system's capacity to collect this water is estimated at only 11 million m3 per year. |
Количество вод, ежегодно сбрасываемых по всему городу, оценивается примерно в 75 млн. м3, но нынешняя канализационная сеть способна собирать только 11 млн. м3 этих вод в год. |
Work is underway throughout the lagoon basin to protect, reconstruct, and renaturalise salt marshes, mud flats and shallows; restore the environment of the smaller islands; and dredge lagoon canals and channels. |
Работы производятся по всему бассейну лагуны для защиты, восстановления и ренатурализации солончаковых болот, ваттов и отмелей, восстановления окружающей среды малых островов и углубления дна каналов и проток лагуны. |
The wage gap narrowed throughout the wage distribution but it is at the lower end of the wage distribution where the gap shrank the most (by 11.5 percentage points) and the upper end where it shrank the least (6.7 percentage points). |
Разрыв в оплате труда сократился по всему распределению оплаты труда, однако наибольшее сокращение (на 11,5 процентных пункта) было отмечено в нижнем сегменте распределения оплаты труда, а наименьшим - в верхнем сегменте оплаты труда (6,7 процентных пункта). |
I wrote those same kinds of letters that my mother hadwritten me for strangers, and tucked them all throughout the city, dozens and dozens of them. I left them everywhere, in cafes and inlibraries, at the U.N., everywhere. |
Я писала письма такого же рода, которые до этого я получалаот мамы, для незнакомцев и распихивала их по всему городу, многиедесятки этих писем. Я оставляла их везде: в кафе и в библиотеках, вООН, везде. |
Using what he discovered, Sabine deployed sound absorbing materials throughout the Fogg Lecture Hall to cut its reverberation time and reduce the "echo effect." |
Используя результаты своих исследований, Сэбин расположил звукопоглощающие материалы по всему Лекционному залу, чтобы уменьшить его время реверберации и уменьшить «эффект эха». |
The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. |
Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
The 0.1% of the genome that was different (approximately 3,000,000 bases of DNA) was comprised of "single nucleotide polymorphisms" (SNPs are alterations of the individual bases of DNA) scattered throughout the genome. |
Считалось, что 0,1% генома, который отличался (приблизительно 3000000 оснований ДНК), состоял из «одиночных нуклеотидных полиморфизмов» (ОНП - это вариации индивидуальных оснований ДНК), рассредоточенных по всему геному. |
(c) Explosive ordnance disposal units and demining units at a force level should be mobile and self-sustainable for deployment throughout the mission operational area. |
с) подразделения по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и саперные подразделения на уровне Сил должны быть мобильными и автономными, так чтобы они были готовы к развертыванию по всему оперативному району миссии. |
Due to the importance of the family-planning component, family-planning services are also provided in several separate units and hospitals spread throughout Egypt and by mobile clinics in remote areas. |
Ввиду важности компонента планирования размера семьи соответствующие услуги предоставляются также в отдельных медицинских пунктах и больницах по всему Египту, а также в передвижных медицинских пунктах, обслуживающих удаленные районы. |
"Closed-door tours" are services whereby the same vehicle is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to their place of departure. |
"кольцевые туры при закрытых дверях"; это перевозки, осуществляемые на одном и том же транспортном средстве, которое перевозит одну и ту же группу пассажиров по всему маршруту и доставляет их в тот же пункт отправления; |
The MWRCDFW is proposing to launch sports and physical activity clubs throughout the island to encourage more girls and women to participate in a physical activity in collaboration with the Ministry of Youth and Sports. Constraint to equality |
Министерство по правам женщин, развитию детей и благополучия семьи намерено в сотрудничестве с Министерством по делам молодежи и спорта открыть по всему острову спортивные клубы, чтобы вовлечь больше девушек и женщин в физическую подготовку. |
Operation and maintenance of 14 United Nations-owned equipment level-I clinics and 30 contingent-owned equipment level-I clinics, which have been broken down to forward medical teams throughout the Mission area |
Обеспечивалось функционирование и обслуживание 14 принадлежащих Организации Объединенных Наций медицинских пунктов первой линии и 30 медицинских пунктов первой линии, принадлежащих контингентам, которые были разбиты на передовые медицинские группы по всему району Миссии |
Throughout Virginia, Camille destroyed 313 houses, 71 trailers, and 430 farm buildings. |
По всему штату Виргиния Камилла разрушила 313 домов, 71 трейлер, 430 ферм, в результате чего пострадало около 3765 семей. |
Throughout Zanak, the Key to Time locator has been giving odd signals that seem to indicate that the segment is everywhere. |
По всему Занаку локатор подает странные сигналы, из которых ясно, что второй фрагмент Ключа находится повсюду. |