Settlements have expanded throughout the West Bank. |
По всему Западному берегу продолжают распространяться поселения израильтян. |
The objective of the survey is to establish national health-care strategies as well as cover social and economic indicators throughout the Sudan. |
Цель этого обследования - разработать национальные стратегии в области здравоохранения, а также собрать социально-экономические данные по всему Судану. |
Other sources of phosphorus are present throughout the lake basin. |
Другие источники фосфора расположены по всему бассейну озера. |
The Atlas system, led by UNDP, is now used throughout UNIFEM. |
По всему ЮНИФЕМ в настоящее время используется внедренная ПРООН система «Атлас». |
This publication was widely distributed free of charge throughout the Mission area and was available to all communities. |
Это издание бесплатно распространяется по всему району Миссии среди всех общин. |
Rehabilitation of airfields and helipad developments throughout Darfur. |
Восстановление аэродромов и обустройство вертолетных площадок по всему Дарфуру. |
Delegating human resources authority throughout the Secretariat |
делегирование полномочий в области людских ресурсов по всему Секретариату |
The two communities lived intermingled throughout the island. |
Обе общины жили неразобщено по всему острову. |
Consistency would be ensured in the discussion of the concepts of materiality throughout the Guide. |
При обсуждении понятия "существенный характер" по всему тексту Руководства должна быть обеспечена согласованность. |
More than 250,000 copies of MRE materials has been distributed for use throughout Afghanistan. |
По всему Афганистану было распространено более 250000 экземпляров просветительских материалов по вопросам минной опасности. |
In addition, the Office must define the delegation of authority throughout the Secretariat more clearly. |
Кроме того, Управление должно более четко определить делегирование полномочий по всему Секретариату. |
The burden of the work is affecting OHRM staff and others throughout the Secretariat who are performing human resources management functions. |
Такая загруженность работой сказывается на сотрудниках УЛР и на других сотрудниках по всему Секретариату, выполняющих функции управления людскими ресурсами. |
There is a need to better communicate human resources policies and more clearly define delegated authority in this area throughout the Secretariat. |
Необходимо лучше освещать политику в области людских ресурсов и более четко определять делегируемые по всему Секретариату полномочия в этой сфере. |
OHRM should take additional steps to ensure that staff within OHRM and throughout the Secretariat know where to get policy interpretation guidance. |
Управлению людских ресурсов следует предпринять дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы персонал в УЛР и по всему Секретариату знал, где получить указания в отношении толкования политики. |
UNV supports youth organizations and other local partners in implementing these regulations and promoting them as models throughout China. |
ДООН поддерживают молодежные организации и других местных партнеров в осуществлении этих постановлений и в их пропаганде как образцов по всему Китаю. |
The Mission currently has over 8,500 troops and 3,500 civilian personnel deployed throughout its area at 28 locations connected by poor roads. |
В Миссии в настоящее время насчитывается более 8500 военнослужащих и 3500 гражданских сотрудников, развернутых по всему ее району в 28 местах, связанных между собой плохими дорогами. |
OIOS notes that the overall improvements discussed above are not consistent throughout the Secretariat; evaluation activity is uneven within the Organization. |
УСВН отмечает, что общие улучшения, о которых идет речь выше, не являются последовательными по всему Секретариату; деятельность по оценке носит неравномерный характер в рамках Организации. |
The need to ensure consistency and coherence in the use of terms throughout the revised model law was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения соответствия и согласования при использовании терминов по всему тексту типового закона. |
Various militia groups continued to operate with impunity throughout Darfur, attacking villages, stealing livestock and harassing internally displaced persons. |
Различные группы ополченцев продолжали безнаказанно орудовать по всему Дарфуру, нападая на деревни, похищая скот и запугивая вынужденных переселенцев. |
Italy was engaged in a series of bilateral capacity-building and technical assistance activities throughout the globe, particularly in North Africa and the Middle East. |
Италия участвовала в ряде проводившихся по всему миру двусторонних мероприятий по укреплению потенциала и оказанию технической помощи, в частности в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Approximately 30 per cent of police mentor teams have been fielded throughout Afghanistan. |
По всему Афганистану было развернуто на местах около 30 процентов групп полицейских наставников. |
These actions are contained in the recommendations inserted throughout the present report and in the following overarching recommendations section. |
Соответствующие меры перечисляются в рекомендациях, приводимых по всему настоящему докладу, а также в следующем разделе всеобъемлющих рекомендаций. |
CNDP has a political and financial support network that is active throughout the Great Lakes region and spans several continents. |
НКЗН располагает сетью политической и финансовой поддержки, активно действующей по всему району Великих озер и простирающейся на несколько континентов. |
Following absorption it is translocated throughout the plant. |
После поглощения он распределяется по всему растению. |
The Commission has a network of 10 Regional offices to facilitate the discharge of its functions throughout the island. |
Комиссия обладает сетью из 10 региональных отделений для содействия выполнению своих функций по всему острову. |