| Settlements have expanded throughout the West Bank. | По всему Западному берегу продолжают распространяться поселения израильтян. | 
| The objective of the survey is to establish national health-care strategies as well as cover social and economic indicators throughout the Sudan. | Цель этого обследования - разработать национальные стратегии в области здравоохранения, а также собрать социально-экономические данные по всему Судану. | 
| Other sources of phosphorus are present throughout the lake basin. | Другие источники фосфора расположены по всему бассейну озера. | 
| The Atlas system, led by UNDP, is now used throughout UNIFEM. | По всему ЮНИФЕМ в настоящее время используется внедренная ПРООН система «Атлас». | 
| This publication was widely distributed free of charge throughout the Mission area and was available to all communities. | Это издание бесплатно распространяется по всему району Миссии среди всех общин. | 
| Rehabilitation of airfields and helipad developments throughout Darfur. | Восстановление аэродромов и обустройство вертолетных площадок по всему Дарфуру. | 
| Delegating human resources authority throughout the Secretariat | делегирование полномочий в области людских ресурсов по всему Секретариату | 
| The two communities lived intermingled throughout the island. | Обе общины жили неразобщено по всему острову. | 
| Consistency would be ensured in the discussion of the concepts of materiality throughout the Guide. | При обсуждении понятия "существенный характер" по всему тексту Руководства должна быть обеспечена согласованность. | 
| More than 250,000 copies of MRE materials has been distributed for use throughout Afghanistan. | По всему Афганистану было распространено более 250000 экземпляров просветительских материалов по вопросам минной опасности. | 
| In addition, the Office must define the delegation of authority throughout the Secretariat more clearly. | Кроме того, Управление должно более четко определить делегирование полномочий по всему Секретариату. | 
| The burden of the work is affecting OHRM staff and others throughout the Secretariat who are performing human resources management functions. | Такая загруженность работой сказывается на сотрудниках УЛР и на других сотрудниках по всему Секретариату, выполняющих функции управления людскими ресурсами. | 
| There is a need to better communicate human resources policies and more clearly define delegated authority in this area throughout the Secretariat. | Необходимо лучше освещать политику в области людских ресурсов и более четко определять делегируемые по всему Секретариату полномочия в этой сфере. | 
| OHRM should take additional steps to ensure that staff within OHRM and throughout the Secretariat know where to get policy interpretation guidance. | Управлению людских ресурсов следует предпринять дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы персонал в УЛР и по всему Секретариату знал, где получить указания в отношении толкования политики. | 
| UNV supports youth organizations and other local partners in implementing these regulations and promoting them as models throughout China. | ДООН поддерживают молодежные организации и других местных партнеров в осуществлении этих постановлений и в их пропаганде как образцов по всему Китаю. | 
| The Mission currently has over 8,500 troops and 3,500 civilian personnel deployed throughout its area at 28 locations connected by poor roads. | В Миссии в настоящее время насчитывается более 8500 военнослужащих и 3500 гражданских сотрудников, развернутых по всему ее району в 28 местах, связанных между собой плохими дорогами. | 
| OIOS notes that the overall improvements discussed above are not consistent throughout the Secretariat; evaluation activity is uneven within the Organization. | УСВН отмечает, что общие улучшения, о которых идет речь выше, не являются последовательными по всему Секретариату; деятельность по оценке носит неравномерный характер в рамках Организации. | 
| The need to ensure consistency and coherence in the use of terms throughout the revised model law was highlighted. | Была подчеркнута необходимость обеспечения соответствия и согласования при использовании терминов по всему тексту типового закона. | 
| Various militia groups continued to operate with impunity throughout Darfur, attacking villages, stealing livestock and harassing internally displaced persons. | Различные группы ополченцев продолжали безнаказанно орудовать по всему Дарфуру, нападая на деревни, похищая скот и запугивая вынужденных переселенцев. | 
| Italy was engaged in a series of bilateral capacity-building and technical assistance activities throughout the globe, particularly in North Africa and the Middle East. | Италия участвовала в ряде проводившихся по всему миру двусторонних мероприятий по укреплению потенциала и оказанию технической помощи, в частности в Северной Африке и на Ближнем Востоке. | 
| Approximately 30 per cent of police mentor teams have been fielded throughout Afghanistan. | По всему Афганистану было развернуто на местах около 30 процентов групп полицейских наставников. | 
| These actions are contained in the recommendations inserted throughout the present report and in the following overarching recommendations section. | Соответствующие меры перечисляются в рекомендациях, приводимых по всему настоящему докладу, а также в следующем разделе всеобъемлющих рекомендаций. | 
| CNDP has a political and financial support network that is active throughout the Great Lakes region and spans several continents. | НКЗН располагает сетью политической и финансовой поддержки, активно действующей по всему району Великих озер и простирающейся на несколько континентов. | 
| Following absorption it is translocated throughout the plant. | После поглощения он распределяется по всему растению. | 
| The Commission has a network of 10 Regional offices to facilitate the discharge of its functions throughout the island. | Комиссия обладает сетью из 10 региональных отделений для содействия выполнению своих функций по всему острову. |