Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
Currently, the three UNISFA infantry battalions, which are deployed throughout the Abyei Area and in all three sectors (North, South and Centre), have fully committed their available reserves, owing to the pressing need to monitor and provide security for the Misseriya migration. В настоящее время три пехотных батальона ЮНИСФА, развернутые по всему району Абьей и во всех трех секторах (Северном, Южном и Центральном), предоставили все имеющиеся у них резервы в связи с насущной необходимостью контролировать процесс миграции племени миссерия и обеспечивать его безопасность.
The Security Council stresses the importance of coordinating political, security, development and humanitarian efforts throughout the Sahel region. Совет Безопасности подчеркивает важность координации политических усилий и усилий в сфере безопасности, сфере развития и гуманитарной сфере по всему Сахельскому региону.
For more information about Indigenous women, see the 'Indigenous' entries in Articles throughout this report. Более подробная информация о женщинах из числа коренного населения приводится в разделах, посвященных коренному населению, по всему тексту настоящего доклада.
There's a central pump and then there's the tubing that distributes it throughout the plane. Центральная помпа направляет его по трубам и распространяет по всему самолету.
He further indicates that the framework builds on the approach to risk management already embraced by different parts of the Organization and that it can be applied throughout the entire Secretariat. Он также указал, что эта система расширяет подход к управлению рисками, который уже был взят на вооружение в различных структурах Организации, и что она может использоваться по всему Секретариату.
Replace "Annex 2" with "Annex 1" throughout the GHS text. Заменить "Приложение 2" на "Приложение 1" по всему тексту СГС.
At the same time, Ministers of Industry from Latin America had discussed how their economies could be better interlinked in order to create flourishing industries throughout the continent. В это же время министры промышленности стран Латин-ской Америки рассмотрели вопрос о том, как можно было бы улучшить взаимосвязь их экономик и создать процветающие отрасли промышленности по всему континенту.
(c) A contribution to allocable costs, which relate to costs throughout UNOPS, such as medical insurance; с) участия в покрытии распределяемых расходов, которые относятся к расходам по всему ЮНОПС, например на медицинское страхование;
The conclusions and recommendations strive to respond to the objective of implementing the Declaration's standards and to underscore elements indispensable for the effective and meaningful participation of indigenous peoples throughout the Arctic. Выводы и рекомендации стремятся отреагировать на цель реализации зафиксированных в Декларации норм и подчеркнуть элементы, обязательные для эффективного и значимого участия коренных народов по всему региону Арктики.
I would also like to note the efforts of the United Nations offices throughout the Sahel region for their continued commitment. Annex Я хотел бы также особо отметить работу отделений Организации Объединенных Наций по всему Сахельскому региону и их неизменную приверженность делу.
Some evidence of United States implementation of specific obligations of these instruments, such as laws and regulations in place, also appears throughout this report and in the matrix. Некоторые доказательства выполнения Соединенными Штатами конкретных обязательств, вытекающих из этих документов, такие как действующие законы и нормативные положения, также содержатся по всему докладу и в таблице.
To reflect recommendations going beyond the basic requirements of the Convention, wording such as "a good practice" has been used throughout the text in order to offer possibilities to those interested in applying such practices. Чтобы отразить рекомендации, не относящиеся к базовым требованиям Конвенции, по всему тексту использовалась формулировка «надлежащая практика», чтобы дать возможность тем, кто в этом заинтересован, применить эту практику.
(b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей.
So... how do we round up a bunch of fearless Russians who are scattered throughout the city? Так как мы соберём в одном месте шайку русских смельчаков, которые разбросаны по всему городу?
You know in the eyes of the law, this is now published throughout the planet? Ты понимаешь, что в глазах закона это является опубликованным по всему миру?
I've increased patrol by a third, set up checkpoints, deployed counterterrorism units throughout the city, increased bag searches in the subway and ordered all our harbor launches out on patrol. Я увеличил количество патрулей втрое, поставил посты, развернул отряды антитеррора по всему городу усилил личный досмотр в метро и приказал всем нашим портовым катерам выйти в патруль.
Nevertheless, as has been reported and witnessed many times, there can be no doubt that all of the armed groups have systematically recruited, used and abused children - ranging from 7 to 17 years old - throughout the district of Ituri. Тем не менее, как уже неоднократно сообщалось и подтверждалось свидетелями, не может быть сомнений в том, что все вооруженные группы по всему округу Итури систематически занимались вербовкой, использованием и эксплуатацией детей в возрасте от 7 до 17 лет.
At a meeting with my Special Representative, following the meeting of the Joint Implementation Mechanism, the Government promised to provide full information to the Ceasefire Commission regarding its deployment throughout Darfur. В ходе встречи с моим Специальным представителем, состоявшейся после заседания Совместного механизма осуществления, правительство обещало представить Комиссии по прекращению огня полную информацию в отношении развертывания своих сил по всему Дарфуру.
In addition, the protocol on improving the humanitarian situation includes a number of new commitments, which would greatly facilitate the delivery of assistance to the needy throughout Darfur and protect the rights of the internally displaced persons in their areas of origin. Кроме того, протокол об улучшении гуманитарного положения включает ряд новых обязательств, которые будут во многом содействовать предоставлению помощи нуждающемуся населению по всему Дарфуру и защищать права вынужденных переселенцев в районах их происхождения.
The Unit would work on the ground in order to ensure full implementation of the protocol, address emerging needs and obstacles, and explore ways to rebuild trust and confidence throughout the troubled region of Darfur. Эта группа будет работать на местах в целях обеспечения всестороннего осуществления протокола, удовлетворения возникающих потребностей и устранения препятствий, а также изучения методов восстановления доверия по всему неспокойному региону Дарфур.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has undertaken various initiatives to fill this gap, including the rehabilitation of health centres and the reinforcement of the capacities of health personnel throughout the north. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предпринял различные инициативы для решения этой проблемы, включая восстановление медико-санитарных центров и укрепление потенциала медицинского персонала по всему северу страны.
In article 67, all references to "appeal" in the title and throughout the article should be deleted. В статье 67 все ссылки на "апелляцию" в названии и по всему тексту данной статьи следует исключить.
In order to reflect these developments and today's policy objectives all references to "combined transport" throughout the AGTC Agreement would need to be replaced by the term "intermodal transport". Для отражения этих изменений и целей нынешней политики все ссылки на "комбинированную перевозку" по всему тексту Соглашения СЛКП необходимо будет заменить термином "интермодальная перевозка".
Modify the term "combined transport" to read throughout the text of the Agreement and its Annexes "intermodal transport". Изменить термин "комбинированная перевозка" по всему тексту Соглашения и приложений к нему на "интермодальная перевозка".
Note by the secretariat: Such a "blanket" proposal to modify the term "combined transport" as utilized throughout the AGTC requires that all such modifications make sense and do not entail changes in other provisions of the Agreement. Примечание секретариата: В связи с таким "всеобъемлющим" предложением по изменению термина "комбинированная перевозка", использованному по всему тексту СЛКП, необходимо, чтобы все подобные изменения имели конкретный смысл и не требовали трансформации других положений Соглашения.