I strongly urge the Government to adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow UNAMID personnel unimpeded freedom of movement throughout Darfur. |
Я настоятельно призываю правительство выполнять положения соглашения о статусе сил и обеспечивать беспрепятственную свободу передвижения персонала ЮНАМИД по всему Дарфуру. |
What began as one man and one woman... has become a wave throughout this entire city. |
То, что началось, как один мужчина и одна женщина... прокатилось волной по всему этому городу. |
It may interest you to know that the final results of the CNP project are working close to 95% efficiency throughout the Fleet. |
Тебе могут быть интересны последние результаты проекта КНП. Работа выполнена эффективно на 95% по всему Флоту. |
An alternative scenario is huge uncertainty and turmoil throughout the Middle East, with major disruptions in oil flows, for political if not military reasons. |
Альтернативный же сценарий полон неопределенностей и беспорядков по всему Ближнему Востоку, с большими нарушениями в потоках нефти, по причине если не военных, то политических неурядиц. |
Improved economic prospects and the strengthening of institutions, in turn, would have a positive impact on the political climate throughout the Balkans. |
Улучшенные экономические перспективы и усиление институтов, в свою очередь, имели бы позитивный эффект на политический климат по всему Балканскому региону. |
Studies suggest that NGF circulates throughout the entire body via the blood plasma, and is important for the overall maintenance of homeostasis. |
Существует доказательство того, что NGF циркулирует по всему телу и имеет большое значение для поддержания гомеостаза. |
She was plagued with self-doubt throughout her life, despite a successful film and recording careers, awards, critical praise, and her ability to fill concert halls worldwide. |
Она также страдала от неуверенности в себе на протяжении всей своей жизни, несмотря на успешные фильмы и записи альбомов, награды, похвалы критиков, и её способность заполнять концертные залы по всему миру. |
On March 4, 2011 it was released in theatres throughout Los Angeles and New York. |
4 марта 2011 года состоялся показ по всему Лос-Анджелесу и Нью-Йорку. |
Previously, the CBC operated out of various buildings throughout the city. |
Долгое время БГУ располагался в различных зданиях, разбросанных по всему городу. |
The Center releases its reports via its website to media outlets throughout the U.S. and around the globe. |
CPI публикует отчеты расследований на своем веб-сайте, в средствах массовой информации в США и по всему миру. |
It later accompanied units assigned to the Pacific front and was used with considerable effectiveness against Allied forces throughout the South Pacific Mandate and in Southeast Asia. |
Позднее Тип 92 сопровождал подразделения, назначенные на Тихоокеанский фронт, и использовался со значительной эффективностью против войск союзников по всему южнотихоокеанскому мандату и в Юго-Восточной Азии. |
To beat the game one must collect a number of vases spread throughout Matinicus Isle, each containing a symbolic part of Tess Conway's spirit. |
Чтобы выиграть игру, надо собрать ряд ваз, которые разбросаны по всему острову Матиникус, каждая из которых содержит символическую часть души Тэсс Конвэй. |
The violence escalated throughout Monday, resulting in some 483 fires, 231 incidents reported per hour, and 1,800 arrests. |
Насилия по всему городу в понедельник только увеличивались, было зафиксировано 483 пожара, 1800 арестов, всего за час происходил в среднем 231 инцидент. |
Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom... so that all of high or low estate... might pay homage to the infant princess. |
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы. |
As you know, over 20 years, your Uncle Sergei amassed a portfolio of business and property interests throughout East Berlin. |
Ты знаешь, что 20 лет твой дядя Сергей копил собственность и строил бизнес по всему Восточному Берлину. |
It is a daily drama, who tirelessly repeats itself, in Pernambuco Alagoas, Sergipe!, And throughout the Northeast Brazil undermined by poverty. |
Это ежедневная драма, которая неустанно повторяет себя, в Пернамбуку, Алагоасе, Сержипи, и по всему северо-востоку Бразилии, подрываемому нищетой. |
Many people are trapped throughout the town. Help! |
Многие люди оказались в ловушке по всему городу. |
What are you going to place throughout the city, and destroy slot machines all. |
то вы собираетесь расставить по всему городу игральные автоматы и разорить всех. |
Papatsestos had counted at least 127 bodies brought to him on this particular day, and there must have been many similar incidents throughout the island. |
Папатсестос насчитал по меньшей мере 127 тел, которые были привезены к нему в тот день, и аналогичные инциденты должны были иметь место по всему острову. |
The initial two weeks of the closure prevented staff from reaching their place of work throughout the field. |
Первые две недели изоляции привели к тому, что персонал Агентства не смог добраться к местам работы по всему району. |
Instances of this are given throughout the present plan, in relation to each sector of activity and to instruments such as area-based development and social mobilization. |
Примеры этого приводятся по всему плану в увязке с каждым сектором деятельности и такими методами, как районное развитие и мобилизация общественности. |
Foreign bodies have been detected throughout the neocortex. |
Инородные тела были обнаружены по всему неокортексу |
Given our recent clashes with operatives throughout the city, we have no idea whether our cover identities still hold. |
Учитывая наши последние стычки с оперативниками по всему городу, мы не имеем ни малейшего понятия, держатся ли еще наши подставные личности. |
This measure is dictated by the need to reduce substantially the overtime costs involved in this practice, in line with the budget reductions being implemented throughout the Secretariat. |
Эта мера продиктована необходимостью существенно сократить связанные с такой практикой расходы на сверхурочную работу в связи с бюджетными сокращениями, осуществляемыми по всему Секретариату. |
Staff associations and unions throughout the global Secretariat were asked to provide the information and data on their paying membership levels, assets, expenditures and activities. |
Ассоциациям и союзам персонала по всему Секретариату было предложено представить информацию и данные о размерах их членских взносов, их активах, расходах и деятельности. |