Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
I open a time portal, exposing the Speed Force, you shoot me with that, and I become fragmented throughout all of time. Я создам портал, открывающий Спидфорс, ты выстрелишь в меня этим, и я расщеплюсь по всему времени.
The work of the Assembly is reflected throughout the present report, across the full range of issues involving the world Organization. Работа Ассамблеи находит свое отражение во всех разделах настоящего доклада по всему спектру вопросов, входящих в сферу деятельности всемирной Организации.
The observer for Ireland proposed to replace, throughout the text, the word "penalization" by the word "prosecution". Наблюдатель от Ирландии предложил заменить по всему тексту слово "пенализация" словом "судебное преследование".
(a) Reflect a commitment to sustainable development models based on sustainable livelihoods and lifestyle criteria throughout; а) отражать приверженность моделям устойчивого развития, основанным на критериях устойчивых средств к существованию и образа жизни по всему спектру этих аспектов;
The contractor is required to provide and maintain water treatment and/or purification services using United Nations equipment and materials throughout the mission area. Подрядчик обязан обеспечить и на постоянной основе предоставлять услуги по обработке воды и/или ее очистке с использованием оборудования и материалов Организации Объединенных Наций по всему району действия Миссии.
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that he was well aware that loaned officers were widely used throughout the Secretariat. ЗЗ. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что ему хорошо известно о том, что временно предоставляемые сотрудники широко привлекаются к работе по всему Секретариату.
An important component of the online access is the United Nations Intranet and the Department is utilizing this medium to disseminate information to staff throughout the Secretariat. Важным компонентом оперативного доступа является система Интранет Организации Объединенных Наций, и Департамент использует это средство коммуникации для распространения информации среди персонала по всему Секретариату.
Efforts by the Chief Military Observer to gain regular and unrestricted access to Croatian positions throughout the Mission's area of responsibility are generally unsuccessful although, occasionally, escorted visits have been authorized. Попытки Главного военного наблюдателя добиться регулярного и неограниченного доступа на хорватские позиции по всему району ответственности Миссии в целом являются безуспешными, хотя периодически разрешаются сопровождаемые визиты.
The present report is intended to update the Council on relevant events throughout the United Nations Peace Forces (UNPF) mission area since 23 November. Настоящий доклад предназначен для того, чтобы обновить имеющуюся у Совета информацию о соответствующих событиях по всему району действия миссии Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН), происшедших после 23 ноября.
The reference to regional economic integration organizations was fundamental, as it provided a technical solution to a problem which would otherwise require major changes throughout the text. Ссылка на организации региональной экономической интеграции важна как техническое решение проблемы, для устранения которой в противном случае потребовались бы серьезные изменения по всему тексту.
A competency handbook was issued to all staff, and competency workshops and briefing sessions were conducted throughout the Secretariat. Пособие с изложением необходимых профессиональных качеств было роздано всем сотрудникам, и по всему Секретариату проведены семинары и брифинги, посвященные этим профессиональным качествам.
France continues to pursue the same dream of seeing spread throughout a world of cultural diversity the ambitious aspiration it chose for itself: liberty, equality and fraternity. Франция по-прежнему стремится реализовать свою мечту о том, чтобы распространить по всему миру многообразие культур, смелую мечту, которую она выбрала для себя: свобода, равенство и братство.
The Group maintained a continuous presence in Côte d'Ivoire and conducted numerous inspections of military equipment and installations in all major sectors of the country, in addition to conducting field-based investigations throughout Côte d'Ivoire. Группа сохраняла постоянное присутствие в Кот-д'Ивуаре и проводила многочисленные инспекции военного имущества и объектов во всех основных секторах страны помимо проведения полевых расследований по всему Кот-д'Ивуару.
Early emphasis on decreasing sulphur emissions has resulted in major reductions in emissions of this pollutant throughout the ECE region. Сделанный на начальном этапе акцент на сокращение выбросов серы привел к значительному сокращению выбросов этого загрязнителя по всему региону ЕЭК.
This is indeed a very heartening development that represents a concrete contribution towards lessening inter-ethnic tension and that should be emulated by the other municipalities throughout Kosovo, especially in Mitrovica. Это действительно весьма отрадное развитие событий, и оно представляет собой конкретный вклад в снижение межэтнической напряженности, и другие муниципалитеты по всему Косово, в частности в Митровице, должны последовать этому примеру.
In the area of information technology, the Mission identified and trained personnel as trouble shooters in all its facilities throughout the mission area. В области информационных технологий Миссия выделила и обучила персонал для решения возникающих технических проблем на всех своих объектах по всему району Миссии.
The representative of ECF presented the EuroVelo project, the objective of which was to develop a network of cycle routes throughout Europe. Представитель Европейской федерации велосипедистов представила проект "Евровело", который предусматривает создание сети велосипедных дорог по всему Европейскому континенту.
There has been a deterioration of the access roads leading to many bases throughout the mission area as a result of heavy UNPROFOR traffic. Результатом интенсивного движения транспорта СООНО явилось ухудшение состояния подъездных путей, ведущих ко многим базам по всему району действия миссии.
Bridge repairs are necessary throughout the mission area, particularly in Bosnia and Herzegovina, owing to damage caused by heavy vehicle traffic. Ремонт мостов необходим по всему району действия миссии, особенно в Боснии и Герцеговине, в связи с нанесенным им ущербом в результате интенсивного движения автотранспорта.
In paragraph 303 of the previous report, we explained that the Government continuously monitored air quality at nine sites throughout Hong Kong. В пункте 303 предыдущего доклада мы отмечали, что правительство обеспечивает непрерывный мониторинг качества воздуха на девяти станциях, рассредоточенных по всему Гонконгу.
This basic principle will have implications throughout our new treaty - on scope, on verification and on structural or mechanism provisions. Этот основополагающий принцип будет сказываться по всему спектру нашего нового договора - в сфере охвата, в сфере проверки и в сфере положений по структуре или механизму.
The direction of these negotiations appears to be towards a package of verification measures, a concept that is prevalent throughout the 1995 United Nations report. Как представляется, эти переговоры направлены на согласование целого комплекса мер по контролю - это концепция, которая красной нитью проходит по всему докладу Организации Объединенных Наций 1995 года.
Concern was expressed about the need to clarify the meaning of provisional arrest and its relationship to other forms of arrest throughout the statute. Была выражена обеспокоенность касательно необходимости разъяснить значение "временного ареста" и его отношения к другим формам ареста по всему тексту устава.
Proposed SAICM elements that PrepComs should properly consider together, and at the same time, are often spread far and wide throughout the Annexes. Предлагаемые элементы СПМРХВ, которые должны совместно рассматриваться Подготовительным комитетом на надлежащей основе, зачастую широко разбросаны по всему тексту приложений.
That situation will require an extended and wide-ranging mobilization to enable NGOs and humanitarian workers to carry out their mission and to move throughout the entire region without restrictions. Эта ситуация потребует широкомасштабной мобилизации усилий в целях предоставления возможности неправительственным организациям и сотрудникам гуманитарных организаций выполнять свою задачу и передвигаться по всему региону без каких-либо ограничений.